「下がる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、気温が下がるとき、どんな表現を使っていますか?「下がる」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「下がる」の英語訳①decrease
「下がる」の英語訳としてよく使われるのが「decrease」です。このdecreaseには数量や程度が減少するというニュアンスがあります。例えば、温度や価格が下がるときに使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The temperature will decrease by 5 degrees tomorrow.(明日は気温が5度下がるでしょう。)
②The company’s profits decreased last quarter.(会社の利益は前四半期に下がった。)
③The number of participants decreased significantly.(参加者の数が大幅に減少した。)
「下がる」の英語訳②drop
dropも「下がる」として使うことができます。decreaseが一般的な減少を示すのに対して、dropは急激な変化や落下を示すニュアンスがあります。特に価格や温度が急に下がるときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The stock prices dropped suddenly.(株価が突然下がった。)
②The temperature dropped overnight.(夜の間に気温が下がった。)
③His grades dropped after he stopped studying.(彼が勉強をやめた後、成績が下がった。)
「下がる」の英語訳③decline
declineも「下がる」として使われますが、これは主に質や価値が低下する場合に用いられます。例えば、健康状態や経済状況が悪化する際に使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The quality of service has declined recently.(サービスの質が最近下がった。)
②His health has declined over the years.(彼の健康は年々悪化している。)
③The economy is expected to decline next year.(来年、経済は下がると予想されている。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
decrease:数量や程度が一般的に減少する際に使われる。例:The temperature will decrease by 5 degrees tomorrow.
drop:急激な変化や落下を示す。例:The stock prices dropped suddenly.
decline:質や価値が低下する場合に用いられる。例:The quality of service has declined recently.
「下がる」を使う際によく用いられる表現
表現① reduce costs
reduce costsはコストを下げるという意味の表現です。
例文:We need to reduce costs to increase profits.(利益を増やすためにコストを下げる必要があります。)
表現② lower the volume
lower the volumeは音量を下げるという意味の表現です。
例文:Please lower the volume on the TV.(テレビの音量を下げてください。)
「下がる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
temperature | 温度 |
price | 価格 |
level | レベル |
rate | 率 |
quality | 品質 |
まとめ
「下がる」という表現は、文脈によってさまざまな英訳が考えられます。数量や程度の減少には「decrease」、急激な変化には「drop」、質や価値の低下には「decline」が適しています。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう!