「ししとう」は英語で何と言えばよい?
ししとうを食べたことがありますか?ピーマンの仲間で、辛さが控えめなことが多いですよね。英語で「ししとう」をどう表現するかご存知ですか?
「ししとう」の英語訳①Shishito pepper
ししとうの英語訳として最も一般的なのが「Shishito pepper」です。この表現は、日本のししとうをそのまま英語にしたもので、特にアメリカなどでよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I love grilling Shishito peppers in the summer.(私は夏にししとうを焼くのが大好きです。)
②Shishito peppers are often served as an appetizer.(ししとうは前菜としてよく出されます。)
③You can find Shishito peppers at many farmers’ markets.(多くのファーマーズマーケットでししとうを見つけることができます。)
「ししとう」の英語訳②Japanese green pepper
「Japanese green pepper」という表現も、ししとうを指す際に使われます。この表現は、ししとうが日本由来のものであることを強調しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Japanese green peppers are mild and flavorful.(ししとうは穏やかで風味豊かです。)
②I added Japanese green peppers to the stir-fry.(私は炒め物にししとうを加えました。)
③These Japanese green peppers are perfect for tempura.(これらのししとうは天ぷらにぴったりです。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Shishito pepper:日本のししとうをそのまま指す表現で、特にアメリカで一般的に使われる。
Japanese green pepper:ししとうが日本由来であることを強調する表現で、特に料理の文脈で使われることが多い。
「ししとう」を使う際によく用いられる表現
表現① grill Shishito peppers
grill Shishito peppersはししとうを焼くという意味の表現です。
例文:I like to grill Shishito peppers with olive oil.(私はオリーブオイルでししとうを焼くのが好きです。)
表現② add Shishito peppers
add Shishito peppersはししとうを加えるという意味の表現です。
例文:Add Shishito peppers to your salad for extra flavor.(サラダにししとうを加えて風味を増しましょう。)
「ししとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
grill | 焼く |
add | 加える |
appetizer | 前菜 |
tempura | 天ぷら |
まとめ
ししとうは、英語で「Shishito pepper」や「Japanese green pepper」と表現されます。それぞれの表現は、文脈やニュアンスによって使い分けることが大切です。料理の場面では、これらの表現を使ってししとうの魅力を伝えてみましょう!