「証明写真」は英語で何と言えばよい?
証明写真を撮る機会、意外と多いですよね?履歴書やパスポート、IDカードなど、さまざまな場面で必要になります。「証明写真」を英語で表現するには、どのような言葉を使えば良いのでしょうか?
「証明写真」の英語訳①passport photo
証明写真の英語訳としてよく使われるのが「passport photo」です。これはパスポート用の写真を指しますが、履歴書やIDカード用の写真としても使われることがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I need a passport photo for my new ID.(新しいIDのために証明写真が必要です。)
②She took a passport photo at the local photo booth.(彼女は地元の写真ブースで証明写真を撮りました。)
③Do you have a recent passport photo?(最近の証明写真を持っていますか?)
「証明写真」の英語訳②ID photo
「ID photo」も証明写真として使われます。これは特にIDカードや社員証などに使われる写真を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Please submit an ID photo with your application.(申請書と一緒に証明写真を提出してください。)
②The ID photo must be taken within the last six months.(証明写真は過去6ヶ月以内に撮影されたものでなければなりません。)
③He updated his ID photo for the new badge.(彼は新しいバッジのために証明写真を更新しました。)
「証明写真」の英語訳③headshot
「headshot」は通常、プロフェッショナルなプロフィール写真を指しますが、証明写真として使われることもあります。特にビジネスや演技の分野で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Actors often need a headshot for auditions.(俳優はオーディションのために証明写真が必要です。)
②The company requested a headshot for the employee directory.(会社は社員名簿のために証明写真を要求しました。)
③She included a headshot with her resume.(彼女は履歴書に証明写真を添付しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
passport photo:主にパスポート用ですが、一般的な証明写真としても使われます。
ID photo:IDカードや社員証に使われる写真を指します。
headshot:プロフェッショナルなプロフィール写真として使われ、特にビジネスや演技の分野で使用されます。
「証明写真」を使う際によく用いられる表現
表現① take a photo
take a photoは写真を撮るという意味の表現です。
例文:She went to take a photo for her passport.(彼女はパスポート用の写真を撮りに行きました。)
表現② submit a photo
submit a photoは写真を提出するという意味の表現です。
例文:He needs to submit a photo with his application.(彼は申請書と一緒に写真を提出する必要があります。)
「証明写真」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
booth | ブース |
application | 申請書 |
badge | バッジ |
directory | 名簿 |
まとめ
証明写真を英語で表現する際には、文脈に応じて「passport photo」、「ID photo」、「headshot」を使い分けることが重要です。それぞれの表現には異なるニュアンスがあり、使用する場面によって適切な言葉を選ぶことが求められます。これらの違いを理解して、正確に使いこなせるようになりましょう!