2024-02-28-163143-1.jpg

撮影するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「撮影する」は英語で何と言えばよい?

「撮影する」という行為は、日常生活から専門的な分野まで幅広く使われる表現です。英語には「撮影する」を意味する複数の言い方がありますが、それぞれの文脈やニュアンスに応じて使い分けることが重要です。この記事では、「撮影する」の英語訳とその使い方を例文と共に紹介します。

「撮影する」の英語訳①take a photo

最も一般的な「撮影する」の英語訳は「take a photo」です。これは個人がカメラやスマートフォンを使って写真を撮る際に用いられる表現で、日常的なシーンで頻繁に使われます。例えば、観光地で記念撮影をする場合や、友人との楽しい瞬間を残す際に適しています。
例文①:Let’s take a photo in front of the Eiffel Tower.(エッフェル塔の前で写真を撮ろう。)
例文②:I took a photo of the sunset yesterday.(昨日、夕日の写真を撮った。)
例文③:Could you take a photo of us?(私たちの写真を撮ってもらえますか?)

「撮影する」の英語訳②shoot

「shoot」という単語は、写真だけでなく映画やビデオの撮影にも使われる表現です。プロの写真家や映画監督が使用することが多く、より専門的な撮影を指します。また、フォーマルな文脈や業界用語としても頻繁に登場します。
例文①:The film crew will shoot the final scene tomorrow.(映画の撮影班は明日、最終シーンを撮影する。)
例文②:We are shooting a documentary about wildlife.(私たちは野生動物に関するドキュメンタリーを撮影している。)
例文③:The photographer shot a series of portraits.(その写真家は一連のポートレートを撮影した。)

「撮影する」の英語訳③record

動画や音声を「撮影する」場合には「record」という動詞が使われます。これはビデオカメラや録音機器を使用して映像や音声を記録する行為を指し、特に音楽やイベントなどのライブパフォーマンスの記録に適しています。
例文①:We recorded the entire concert on video.(私たちはコンサートをビデオに録画した。)
例文②:The journalist recorded the interview with the mayor.(そのジャーナリストは市長とのインタビューを録音した。)
例文③:Please record the meeting for those who cannot attend.(出席できない人のために会議を録画してください。)

「撮影する」の英語訳④capture

「capture」という単語は、「撮影する」という意味で使われることもありますが、特に印象的な瞬間や特別なシーンを捉える際に用いられることが多いです。写真家や映像作家が、ある瞬間の本質や感情を捉えるために使う表現です。
例文①:The photographer captured the beauty of the landscape.(その写真家は風景の美しさを捉えた。)
例文②:The camera captured the smile on her face.(カメラは彼女の顔の笑顔を捉えた。)
例文③:We need to capture the essence of the event in our video.(私たちはビデオでイベントの本質を捉える必要がある。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「撮影する」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。簡潔に違いを理解したい方は、以下の情報を参考にしてください。
take a photo:日常的な写真撮影に使われる。
shoot:専門的な写真や映画の撮影に使われる。
record:動画や音声の記録に使われる。
capture:印象的な瞬間や特別なシーンを捉える際に使われる。


「撮影する」を使う際によく用いられる表現

表現① snap a picture

「snap a picture」という表現は、手軽に写真を撮るという意味です。特に急いでいる時や、さりげない瞬間を捉えたい時に使われます。
例文:I snapped a picture of the street performer.(そのストリートパフォーマーの写真をさっと撮った。)

表現② film a scene

「film a scene」という表現は、映画やテレビのシーンを撮影する際に使われます。ここでは、特定のシナリオや脚本に基づいた撮影を指しています。
例文:The director decided to film the scene at dawn.(監督は夜明けにそのシーンを撮影することにした。)

表現③ make a recording

「make a recording」という表現は、音声や映像を録音・録画するという意味で使われます。公式な場面や、後で何度も再生することを意図した記録に適しています。
例文:The band made a recording of their new song in the studio.(バンドはスタジオで新曲の録音をした。)

まとめ

この記事では、「撮影する」という日本語の行為を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを解説しました。日常生活で写真を撮る際は「take a photo」、専門的な撮影では「shoot」、動画や音声の記録では「record」、そして印象的なシーンを捉える際には「capture」という表現が適しています。また、「snap a picture」、「film a scene」、「make a recording」といったフレーズも、撮影に関連する様々なシチュエーションで役立つでしょう。写真や映像は記憶を永続させ、人々の経験を共有するための強力なツールです。英語での正確な表現を身につけることで、より豊かなコミュニケーションが可能になります。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話