目次
「インスタ映え」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近「インスタ映え」する写真を撮りましたか?「インスタ映え」を英語でどう表現すればよいのか、この記事で詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「インスタ映え」の英語訳①Instagrammable
「インスタ映え」の英語訳として最も一般的なのが「Instagrammable」です。これは「Instagramに投稿するのにふさわしい」という意味を持ちます。特に、見た目が美しいものやインスタグラムで人気が出そうなものに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「インスタ映え」の英語訳②Picture-perfect
「Picture-perfect」も「インスタ映え」に近い意味を持つ表現です。この言葉は「絵のように完璧」という意味で、写真映えする景色や料理に使われます。
例文を見てみましょう。
「インスタ映え」の英語訳③Photo-worthy
「Photo-worthy」も「インスタ映え」に使われることが多い表現です。これは「写真に撮る価値がある」という意味で、特に美しい風景や料理などに使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Instagrammable:インスタグラムに投稿するのにふさわしい、特に見た目が美しいものに使う
Picture-perfect:絵のように完璧、特に美しい景色や料理に使う
Photo-worthy:写真に撮る価値がある、特に美しい風景や料理などに使う
「インスタ映え」を使う際によく用いられる表現
表現① capture the moment
「capture the moment」は「その瞬間を捉える」という意味の表現で、インスタ映えする写真を撮る際によく使われる。
例文:I just want to capture the moment.(ただその瞬間を捉えたいだけなんだ。)
表現② snap a photo
「snap a photo」は「写真を撮る」という意味で、カジュアルに写真を撮る際によく使われる。
例文:Let’s snap a photo here.(ここで写真を撮ろう。)
「インスタ映え」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Filter | フィルター |
Hashtag | ハッシュタグ |
Selfie | 自撮り |
Backdrop | 背景 |
Vibrant | 鮮やか |
まとめ
「インスタ映え」を表現する英語にはいくつかの選択肢がある。どの表現を使うかは文脈やニュアンスによって異なるため、適切な言葉を選ぶことが大切である。「Instagrammable」は特にインスタグラムに投稿するのにふさわしいものに使い、「Picture-perfect」は絵のように美しいものに、「Photo-worthy」は写真に撮る価値があるものに使う。これらの表現を使い分けて、インスタ映えする瞬間を英語で表現してみてください。