「映画監督」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「映画監督」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。映画好きの方、これから映画制作に関わりたい方はぜひ参考にしてください。
「映画監督」の英語訳① film director
「映画監督」の最も一般的な英語訳は「film director」です。この表現は映画の制作全体を指揮する人物を指します。映画業界で広く使われている用語です。
「映画監督」の英語訳② movie director
「movie director」も「映画監督」を指す英語訳です。特にアメリカ英語で使われることが多いです。映画を制作する人を意味し、一般的に使われる表現です。
「映画監督」の英語訳③ director
シンプルに「director」と言うこともあります。文脈によっては映画監督を指す場合がありますが、演劇やテレビ番組の監督も含むため、具体的な文脈が必要です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
film director:映画全体を指揮する人物を指す。映画業界で広く使われる。
movie director:特にアメリカ英語で使われることが多い。映画を制作する人を意味する。
director:文脈によっては映画監督を指すが、演劇やテレビ番組の監督も含むため、具体的な文脈が必要。
「映画監督」を使う際によく用いられる表現
表現① direct a film
「direct a film」は「映画を監督する」という意味の表現です。
例文:He plans to direct a film next year.
(彼は来年映画を監督する予定だ。)
表現② shoot a movie
「shoot a movie」は「映画を撮る」という意味の表現です。
例文:They will start to shoot the movie in the summer.
(彼らは夏に映画の撮影を始める予定だ。)
「映画監督」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
script | 脚本 |
producer | プロデューサー |
cinematographer | 撮影監督 |
cast | キャスト |
crew | スタッフ |
まとめ
この記事では、「映画監督」の英語訳について解説しました。「film director」、「movie director」、「director」の3つの表現があり、それぞれのニュアンスや使い分けを知ることが大切です。また、よく使われる表現や一緒に使われやすい単語も紹介しました。これで、映画に関する英語表現が少しでも理解できたなら幸いです。