「白雪姫」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「白雪姫」は知っていますか?その物語は世界中で有名ですよね。「白雪姫」を英語で言うとどうなるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「白雪姫」の英語訳①Snow White
「白雪姫」の最も一般的な英語訳は「Snow White」です。この「Snow White」は、グリム兄弟の童話やディズニー映画を通じて広く知られています。
例えば、次のような例文があります。
「白雪姫」の英語訳②the Fair Snow White
もう一つの翻訳は「the Fair Snow White」です。「Fair」は「美しい」という意味を持ち、この表現は特に白雪姫の美しさを強調したいときに使われます。
例えば、次のような例文があります。
「白雪姫」の英語訳③Princess Snow White
「白雪姫」を「Princess Snow White」と呼ぶこともあります。この表現は、彼女が王女であることを強調したい場合に使われます。
例えば、次のような例文があります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Snow White:グリム兄弟の童話やディズニー映画で広く知られている一般的な表現。例文:Have you ever watched Snow White?(白雪姫を見たことがありますか?)
the Fair Snow White:白雪姫の美しさを強調したい場合に使用。例文:The Fair Snow White is a timeless character.(美しい白雪姫は永遠のキャラクターです。)
Princess Snow White:白雪姫が王女であることを強調したい場合に使用。例文:Princess Snow White is kind to everyone.(白雪姫王女は誰にでも優しいです。)
「白雪姫」を使う際によく用いられる表現
表現① fairest of them all
「fairest of them all」は「全ての中で最も美しい」という意味の表現で、白雪姫の物語の中でよく使われます。
例文:Snow White was the fairest of them all.(白雪姫は全ての中で最も美しかった。)
表現② poisoned apple
「poisoned apple」は「毒リンゴ」という意味で、白雪姫の物語の重要な要素です。
例文:The poisoned apple put Snow White into a deep sleep.(毒リンゴが白雪姫を深い眠りに落としました。)
「白雪姫」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
witch | 魔女 |
prince | 王子 |
mirror | 鏡 |
dwarfs | 小人たち |
castle | 城 |
まとめ
「白雪姫」の英語訳としては、「Snow White」が最も一般的で、物語の中で頻繁に使われます。他にも「the Fair Snow White」や「Princess Snow White」といった表現があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるため、状況に応じて使い分けると良いでしょう。また、物語の中でよく使われる表現や一緒に使われやすい単語も覚えておくと便利です。