「ネタバレ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ネタバレ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ネタバレ」に遭遇したことはありますか?映画やドラマの結末を知ってしまって、楽しみが半減した経験は誰しもあるのではないでしょうか?この記事では、「ネタバレ」を英語でどのように表現するか、その使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「ネタバレ」の英語訳① spoiler

「ネタバレ」の英語訳として最も一般的に使われるのが「spoiler」です。この「spoiler」には、物語の重要な部分を事前に明かしてしまうというニュアンスがあります。特に映画やテレビ番組、書籍について話すときに使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Don’t give me any spoilers!
(ネタバレしないでね!)
右の画像

I haven’t seen the movie yet.
(まだその映画見てないんだ。)

「ネタバレ」の英語訳② reveal

「reveal」も「ネタバレ」を表現する際に使われることがあります。ただし、「spoiler」が具体的な事実を明かすという意味であるのに対して、「reveal」は秘密や驚きの要素を明かすというニュアンスを含みます。例えば、サプライズの計画を明かしてしまうときなどに使われます。

左の画像

Don’t reveal the ending!
(結末を明かさないで!)
右の画像

I won’t, I promise.
(しないよ、約束する。)

「ネタバレ」の英語訳③ leak

「leak」も「ネタバレ」を指す言葉として使われることがあります。この単語は特に、重要な情報や秘密が意図せずに外部に漏れるという意味合いを持ちます。メディアや企業の内部情報が漏れるときなどに使われることが多いです。

左の画像

The plot was leaked online.
(プロットがネットに漏れた。)
右の画像

That’s so disappointing.
(それは本当にがっかりだ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

  • spoiler:物語の重要な部分を事前に明かす。映画やテレビ番組、書籍のネタバレに使われる。
  • reveal:秘密や驚きの要素を明かす。サプライズの計画などに使われる。
  • leak:重要な情報や秘密が意図せずに外部に漏れる。メディアや企業の内部情報が漏れるときに使われる。

「ネタバレ」を使う際によく用いられる表現

表現① avoid spoilers

「avoid spoilers」は「ネタバレを避ける」という意味の表現です。

例文:You should avoid spoilers before watching the movie.
(映画を見る前にネタバレを避けるべきだよ。)

表現② reveal a spoiler

「reveal a spoiler」は「ネタバレをする」という意味の表現です。

例文:He accidentally revealed a spoiler.
(彼はうっかりネタバレをしてしまった。)

「ネタバレ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
plot プロット
ending 結末
twist どんでん返し
secret 秘密
information 情報

まとめ

この記事では、「ネタバレ」を英語でどのように表現するかについて解説しました。「spoiler」は映画やテレビ番組のネタバレに最適で、「reveal」は秘密や驚きの要素を明かす場面で使われます。また、「leak」は重要な情報や秘密が意図せずに漏れる場合に使われます。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。ぜひ、この記事を参考にして、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話