2024-02-26-153407.jpg

予想するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「予想する」は英語で何と言えばよい?

「予想する」という行為は、未来の出来事について推測や見積もりを行うことを意味します。英語ではこの行為を表す表現がいくつか存在し、文脈やニュアンスに応じて使い分けられます。この記事では、「予想する」の英語訳とその使い方を例文を交えて解説していきますので、ぜひ参考にしてください。

「予想する」の英語訳①predict

「予想する」の最も一般的な英語訳は「predict」です。この単語は、データや特定の情報に基づいて未来の出来事を推測する際によく使用されます。科学的な研究や気象予報など、根拠に基づいた確かな推測を指す場合に適しています。

例文①:The meteorologist predicted rain for tomorrow.(気象予報士は明日の雨を予想した。)
例文②:Based on the current trends, we predict an increase in sales next quarter.(現在の傾向に基づいて、来四半期の売上増加を予想しています。)
例文③:The scientists predict a major breakthrough in cancer research within the next decade.(科学者たちは、今後10年以内にがん研究で大きな進歩があると予想している。)

「予想する」の英語訳②forecast

「forecast」は特に経済や気象といった分野で用いられることが多い英語訳です。「predict」と同様に、情報やデータに基づく推測を意味しますが、より専門的な文脈や公式な報告で使用される傾向があります。

例文①:The economist made a forecast of the economic growth.(経済学者は経済成長の予想を立てた。)
例文②:The weather forecast says it will be sunny all week.(天気予報によると、一週間ずっと晴れるとのことです。)
例文③:The company released a sales forecast for the next fiscal year.(その会社は次の会計年度の売上予想を発表した。)

「予想する」の英語訳③estimate

「estimate」は、ある程度の不確実性を含みつつ、大まかな数値や結果を予想する際に使用されます。建設プロジェクトのコスト見積もりや、あるイベントの参加者数の予測など、正確な数値が出る前の初期段階で使われることが多いです。

例文①:The contractor estimated the cost of the renovation at $10,000.(請負業者は改修費用を1万ドルと見積もった。)
例文②:Can you give me an estimate of the time required to complete the project?(プロジェクトの完了に必要な時間の見積もりを出してもらえますか?)
例文③:The event organizers estimated that around 500 people would attend.(イベント主催者は約500人が参加すると見積もっていた。)

「予想する」の英語訳④anticipate

「anticipate」は、未来の出来事を予想するだけでなく、それに備えるというニュアンスも含みます。予想される問題に対する準備や、期待される結果に先んじて行動を起こす場合に適した単語です。

例文①:We anticipate a high demand for the new product.(新製品に対する高い需要を予想しています。)
例文②:The company is anticipating changes in the market and adjusting its strategy accordingly.(その会社は市場の変化を予想し、それに応じて戦略を調整している。)
例文③:I didn’t anticipate running into you here!(ここであなたに会うとは予想していなかった!)

「予想する」の英語訳⑤speculate

「speculate」という単語は、証拠や確かな情報が少ない状況での推測や憶測を表します。投資の文脈で使用されることが多く、高いリスクを伴う未来の出来事についての予想を指します。

例文①:Investors are speculating on the future value of the currency.(投資家たちは通貨の将来の価値について憶測している。)
例文②:It’s not wise to speculate about the outcome of the election before the results are in.(結果が出る前に選挙の結果について憶測するのは賢明ではない。)
例文③:The media often speculates on the private lives of celebrities.(メディアはしばしばセレブの私生活について憶測する。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「予想する」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。以下の情報を参考に、適切な単語を選んで使い分けることができます。

predict:データや情報に基づいた確かな未来の出来事の推測。
forecast:専門的な分野や公式な報告で使われる、情報に基づく推測。
estimate:不確実性を含みながら、大まかな数値や結果を予想する。
anticipate:未来の出来事を予想し、それに備える行動を取る。
speculate:証拠や情報が少ない状況での推測や憶測。


「予想する」を使う際によく用いられる表現

表現① make a prediction

「make a prediction」という表現は、「予想を立てる」という意味で、未来の出来事についての推測を述べる際によく用います。このフレーズは、特にデータや既存の情報を根拠にして、何らかの結果を予測するシチュエーションで適しています。

例文:The analyst made a prediction about the stock market’s performance.(アナリストは株式市場の動向について予想を立てた。)
例文:Fans are making predictions about the outcome of the championship game.(ファンたちは選手権ゲームの結果について予想をしている。)
例文:Based on past events, we can make a prediction about the likely course of action.(過去の出来事に基づいて、おそらく取られるであろう行動について予想を立てることができる。)

表現② give a forecast

「give a forecast」というフレーズは、「予報を出す」と訳され、特に気象や経済の分野で将来の状況を予測する際に使用されます。この表現は、専門的な知識や分析に基づいた予測を伝える際に役立ちます。

例文:The weather station will give a forecast for the upcoming week.(気象台は来週の天気予報を出すだろう。)
例文:Financial analysts are expected to give a forecast for the company’s quarterly earnings.(金融アナリストは会社の四半期収益の予報を出すことが期待されている。)
例文:Can you give a forecast of the project’s completion date?(プロジェクトの完了日について予報を出せますか?)

表現③ take a guess

「take a guess」という表現は、「推測する」という意味で、情報が不確かな状況での予想を指します。このフレーズは、正式な予測よりも個人的な意見や直感に基づいた推測を表現する際に適しています。

例文:Just take a guess at how many people will come to the party.(パーティーに何人来るか、推測してみてください。)
例文:I don’t know the answer, but I’ll take a guess.(答えはわからないけれど、推測してみるよ。)
例文:Let’s take a guess at the final score of the game.(ゲームの最終スコアを推測してみよう。)

まとめ

この記事では、「予想する」という行為を英語で表現するさまざまな単語とフレーズを紹介しました。それぞれの単語には独自のニュアンスや文脈があり、適切な場面で使い分けることが重要です。未来の出来事を予測する際には、これらの表現を参考にして、より正確で適切な英語を使いましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話