「首輪」は英語で何という?例文付きで解説!

「首輪」は英語で何と言えばよい?

みなさん、ペットを飼っていますか?「首輪」はペット用品の中でも重要なアイテムです。では、「首輪」を英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「首輪」の英語訳①collar

「首輪」の英語訳として最も一般的に使われるのが「collar」です。この「collar」には、犬や猫などのペットの首に装着するものというニュアンスがあります。ペットショップでよく見かけるアイテムです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Do you like the new collar we bought for our dog?
(新しく買った犬の首輪、気に入った?)
右の画像

Yes, it looks great!
(うん、とても似合ってるよ!)

「首輪」の英語訳②neckband

「neckband」も「首輪」として使うことができます。ただし、「neckband」は主に装飾用の首輪や、特定のデザインを持つものを指すことが多いです。例えば、ファッションアクセサリーとしての首輪に使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

She wore a beautiful neckband at the party.
(彼女はパーティーで美しい首飾りをつけていた。)
右の画像

It matched her dress perfectly.
(それは彼女のドレスによく合っていた。)

「首輪」の英語訳③leash

「leash」は「首輪」としても使われることがありますが、厳密には「リード」を指します。首輪とリードが一体となったアイテムを指すことが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Don’t forget to bring the leash for our walk.
(散歩に行くときはリードを忘れないでね。)
右の画像

Got it, I have it right here.
(わかった、ここにあるよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

collar:ペットの首に装着する一般的な首輪。日常的に使われることが多い。
neckband:装飾用やファッションアクセサリーとしての首輪。
leash:首輪とリードが一体となったアイテム。散歩などで使われる。


「首輪」を使う際によく用いられる表現

表現① put on a collar

「put on a collar」は「首輪をつける」という意味の表現です。
例文:Please put on the collar before we go out.
(外出する前に首輪をつけてください。)

表現② take off the collar

「take off the collar」は「首輪を外す」という意味の表現です。
例文:You can take off the collar now.
(もう首輪を外していいよ。)

「首輪」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
leash リード
harness ハーネス
tag タグ

まとめ

以上、「首輪」の英語訳とその使い方について解説しました。それぞれの単語には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがありますので、シチュエーションに応じて適切な単語を選んでください。ペットとのコミュニケーションがよりスムーズになるはずです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話