「保証」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「保証」と聞いて何を思い浮かべますか?製品の保証書や、サービスの品質を保証することなど、様々な場面で使われますよね。では、「保証」を英語でどう表現すれば良いのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「保証」の英語訳①guarantee
「保証」の英語訳として一般的に使われるのが「guarantee」です。この「guarantee」には、製品やサービスの品質を確約するというニュアンスがあります。例えば、家電製品の保証書に記載されることが多いです。
「保証」の英語訳②warranty
「warranty」も「保証」として使うことができます。こちらは特に製品やサービスの法的保証を指すことが多いです。例えば、自動車の保証書によく見られる表現です。
「保証」の英語訳③assurance
「assurance」も「保証」として使われますが、これは主に約束や確約を意味します。例えば、サービスの質や安全性を保証する場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
guarantee:製品やサービスの品質を確約する場合に使います。例えば、家電製品の保証書などです。
例文:This product comes with a one-year guarantee.(この製品には1年間の保証が付いています。)
warranty:法的な保証を指すことが多いです。自動車や家電製品の保証書に記載されることが一般的です。
例文:Does this car have a warranty?(この車には保証がありますか?)
assurance:約束や確約を意味し、品質やサービスの信頼性を保証する場合に使われます。
例文:We give you our assurance of quality.(品質を保証します。)
「保証」を使う際によく用いられる表現
表現① provide a guarantee
「provide a guarantee」は「保証を提供する」という意味の表現です。
例文:We provide a guarantee for all our products.(すべての製品に保証を提供します。)
表現② offer a warranty
「offer a warranty」も「保証を提供する」という意味で使われます。
例文:The company offers a two-year warranty.(その会社は2年間の保証を提供しています。)
「保証」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
coverage | 適用範囲 |
claim | 請求 |
repair | 修理 |
service | サービス |
まとめ
「保証」を英語で表現する際には、文脈に応じて「guarantee」、「warranty」、「assurance」のいずれかを使うことが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスや適用される場面を理解して、適切に使い分けるようにしましょう。これで、次回からは自信を持って「保証」を英語で表現できるでしょう。