「要約」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「要約」は英語で何と言えばよい?

「要約」の英語訳①summary

「要約」のもっとも一般的な英語訳は「summary」である。この単語は、テキストや話の主要な点を簡潔に表す場合に用いられる。「summary」は、会議の議事録、本や映画のレビュー、報告書など、多岐にわたる文脈で使われる。
例文①:Please read the summary of the report.(報告書の要約を読んでください。)
例文②:He gave us a summary of the movie’s plot.(彼はその映画の筋書きの要約を私たちに提供した。)
例文③:The summary at the end of the chapter helps to review the key points.(章の最後の要約は、重要なポイントを復習するのに役立つ。)

「要約」の英語訳②abstract

学術的な文脈や公式の報告書で「要約」を指すときには、「abstract」という単語が適している。この単語は、研究論文や学術ジャーナルの記事、技術報告書などの要点を端的に述べる場合に使用される。「abstract」は、内容の概要を先に提示して読者の関心を引く目的で用いられることが多い。
例文①:The abstract of the paper summarizes the main findings.(論文のアブストラクトは、主要な発見を要約している。)
例文②:Before reading the full report, I usually check the abstract.(完全な報告書を読む前に、私は通常アブストラクトを確認する。)
例文③:Authors are required to submit an abstract with their manuscript.(著者は、原稿とともにアブストラクトを提出する必要がある。)

「要約」の英語訳③outline

「要約」を計画やプロジェクト、論文の構造を示すために使う場合、「outline」という単語が適切である。この言葉は、主要なアイデアや項目を列挙して全体の構造を示す際に用いられる。「outline」は、詳細な内容に入る前の準備段階でよく使われる。
例文①:The outline of the thesis provides a clear structure for the research.(論文のアウトラインは、研究のための明確な構造を提供する。)
例文②:He sketched an outline of the project proposal.(彼はプロジェクト提案の概要を描いた。)
例文③:Before writing the essay, it’s helpful to prepare an outline.(エッセイを書く前に、アウトラインを準備すると役立つ。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

summary:一般的な文脈で使用され、文章や話の主要な点を簡潔に表す。
abstract:学術的な文脈や公式の報告で使用され、研究や報告書の要点を端的に述べる。
outline:計画やプロジェクト、論文の構造を示す際に使用され、主要なアイデアや項目を列挙する。


「要約」を使う際によく用いられる表現

表現① summarize

summarizeは「要約する」という意味の動詞で、テキストや話の主要な内容を短く再述する行為を指す。
例文:He summarized the main arguments of the article.(彼は記事の主要な議論を要約した。)

表現② give an overview

give an overviewは「概要を説明する」という意味で、全体的な内容や計画を大まかに説明する際に使われる。
例文:The teacher gave an overview of the course content.(教師はコース内容の概要を説明した。)

表現③ provide a brief

provide a briefは「簡潔な説明を提供する」という意味で、要約や概要を提供する際に用いられる。
例文:The manager provided a brief on the project’s progress.(マネージャーはプロジェクトの進捗について簡潔な説明を提供した。)

まとめ

この記事では、「要約」を英語でどのように表現するかという点について、その英語訳とそれぞれのニュアンス、文脈の違いを解説した。「summary」、「abstract」、「outline」という単語が、「要約」の英訳としてどのように使い分けられるかを理解することで、より正確に英語での表現を選ぶことができるようになるだろう。また、「summarize」、「give an overview」、「provide a brief」といった表現が「要約」を使う際によく用いられることも紹介した。これらの知識を活用して、さまざまな文脈で適切な英語表現を選択してほしい。

関連記事

この記事では、「目次」の英語訳について詳しく解説しています。

この記事では、「小説」の英語訳について詳しく解説しています。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。

englishcompany



WebRTCで無料英会話