「郵送」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「郵送」って英語でどう言うか知っていますか?郵送は日常生活やビジネスシーンでもよく使われる表現ですよね。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「郵送」の英語訳①mail
郵送の英語訳として最も一般的に使われるのが「mail」です。mailは主に郵便物全般を指す言葉で、アメリカ英語でよく使われます。たとえば、「郵送で送る」は「send by mail」と言います。
「郵送」の英語訳②post
postも「郵送」を意味する言葉です。こちらはイギリス英語で主に使われます。たとえば、「郵送で送る」は「send by post」となります。
「郵送」の英語訳③dispatch
dispatchも「郵送」を表す言葉ですが、特にビジネスや公式な文書を送る際に使われます。この言葉を使うことで、よりフォーマルな印象を与えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
mail:アメリカ英語で一般的に使われる郵便物全般を指す言葉。カジュアルなシーンで使いやすい。
post:イギリス英語で使われる郵便物全般を指す言葉。こちらもカジュアルなシーンで使える。
dispatch:ビジネスや公式な文書を送る際に使うフォーマルな言葉。より正式な印象を与える。
「郵送」を使う際によく用いられる表現
表現① send by mail
send by mailは郵送で送るという意味の表現です。
例文:Please send the invoice by mail.(請求書を郵送してください。)
表現② send by post
send by postはイギリス英語で郵送で送るという意味です。
例文:They sent the invitation by post.(彼らは招待状を郵送しました。)
「郵送」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
envelope | 封筒 |
package | 小包 |
stamp | 切手 |
letter | 手紙 |
まとめ
いかがでしたか?「郵送」を英語で表現する際には、文脈や状況に応じて適切な単語を選ぶことが大切です。アメリカ英語では「mail」、イギリス英語では「post」、そしてビジネスシーンでは「dispatch」を使い分けることで、より自然な表現ができます。ぜひ実際の会話や文章で使ってみてくださいね!