AdobeStock_660954097-2-1-1.jpeg

抑制は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「抑制」は英語で何と言えばよい?

「抑制」という言葉は、何かを控える、または制限するという意味を持ちますが、英語では様々な文脈で使われる単語があります。この記事では、「抑制」の英語訳とその使い分けについて、具体的な例文を交えて詳しく解説していきます。英語での表現を学ぶ際に役立ててください。

「抑制」の英語訳① restraint

「抑制」の英語訳としてよく使われるのが「restraint」です。この単語には自制心や節度といった意味が含まれており、感情や行動を抑える際に用いられます。特に、自分自身の感情や欲求をコントロールする際に適しています。

例文①:He showed great restraint in not responding to the provocation.(彼は挑発に反応しないで大きな自制心を示した。)
例文②:The government imposed economic restraints to curb inflation.(政府はインフレを抑えるために経済的な制約を課した。)
例文③:She practiced restraint from eating sweets to lose weight.(彼女は体重を減らすために甘いものを食べることを自制した。)

「抑制」の英語訳② inhibition

「inhibition」という単語も「抑制」と訳されることがありますが、こちらは特に心理的な抑制や、行動の抑止に関連する場合に使用されます。人が本能的な衝動や社会的に受け入れられない行動を抑える際に使われることが多いです。

例文①:He has an inhibition about speaking in public.(彼は公の場で話すことに対する心理的な抑制がある。)
例文②:The child’s behavior is due to a lack of social inhibitions.(その子供の行動は社会的な抑制が不足しているためだ。)
例文③:Alcohol can reduce inhibitions and lead to impulsive actions.(アルコールは抑制を減らし、衝動的な行動につながることがある。)

「抑制」の英語訳③ suppression

「suppression」は、何かを強制的に抑え込む、または抑圧するという意味を持ち、「抑制」としても用いられます。この単語は、感情や反乱、さらには病気の発症などを抑える際に使われることが一般的です。

例文①:The government’s suppression of the protests was criticized internationally.(政府による抗議の抑圧は国際的に批判された。)
例文②:The medication helps in the suppression of coughing.(その薬は咳の抑制に役立つ。)
例文③:She fought to suppress her feelings of jealousy.(彼女は嫉妬の感情を抑えるために戦った。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、先ほど解説した「抑制」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いを整理しましょう。これらの違いを理解することで、より適切な英語表現を選択することができます。

restraint:自制心や節度を意味し、感情や行動をコントロールする際に使用。
inhibition:心理的な抑制や行動の抑止に関連し、本能的な衝動や社会的に受け入れられない行動を抑える際に使用。
suppression:強制的に抑え込む、抑圧する意味を持ち、感情や反乱、病気の発症などを抑える際に使用。


「抑制」を使う際によく用いられる表現

表現① control one’s emotions

「control one’s emotions」という表現は、「感情を抑制する」という意味です。感情が高ぶる状況でも冷静さを保つことを示す際に使われます。

例文:He managed to control his emotions during the heated debate.(彼は激しい議論の最中でも感情を抑制することができた。)

表現② keep under control

「keep under control」というフレーズは、「抑制する」、「制御下に置く」という意味で使われます。これは、状況や物事を管理し、望ましくない結果を防ぐために用いられることが多いです。

例文:The fire department was able to keep the fire under control quickly.(消防署は迅速に火事を制御下に置くことができた。)

表現③ hold back

「hold back」という表現は、「抑制する」、「抑える」という意味で、特に感情や反応を表に出さないようにする際に使われます。

例文:She had to hold back tears during the farewell speech.(彼女は別れのスピーチの間、涙を抑えなければならなかった。)

まとめ

この記事では、「抑制」という日本語を英語に訳す際の様々な選択肢とその文脈に応じた使い分けについて解説しました。restraint、inhibition、suppressionといった単語はそれぞれ異なるニュアンスを持ち、適切な場面で使い分けることが重要です。また、「control one’s emotions」、「keep under control」、「hold back」といった表現も、「抑制」を表す際に役立つでしょう。英語を使う上での理解を深め、より正確なコミュニケーションを目指しましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話