「後悔する」は英語で何と言えばよい?
「後悔する」という感情は、何かをした後にそれが誤りだったと感じる時に経験するものです。英語にはこの感覚を表現する様々な言い方があります。ここでは、「後悔する」の英語訳とその文脈に応じた使い分けについて、わかりやすく解説していきます。具体的な例文を交えながら、その表現の使い方を学んでいきましょう。
「後悔する」の英語訳①regret
最も一般的な「後悔する」の英訳は「regret」です。この単語は、過去の行動や発言に対して感じる悲しみや失望を表します。ビジネスシーンやフォーマルな文脈でよく使用されます。例えば、過去の決断に対する反省を示す時に使われます。
例文①:I regret not studying harder for the exam.(試験のためにもっと勉強しなかったことを後悔している。)
例文②:She expressed her regret over the misunderstanding.(彼女は誤解を招いたことについて後悔の意を表した。)
例文③:We regret to inform you that the flight has been cancelled.(残念ながら、フライトがキャンセルされたことをお知らせする。)
「後悔する」の英語訳②rue
「rue」は、後悔するという意味で「regret」と同様に使われますが、より文学的または詩的なニュアンスを持つ単語です。深い悲しみや後悔を感じる状況で用いられることが多いです。
例文①:He will rue the day he crossed me.(彼は私に逆らった日を後悔するだろう。)
例文②:She rued her hasty decision.(彼女は軽率な決断を後悔した。)
例文③:They rued not taking the opportunity when they had the chance.(彼らはチャンスがあった時に機会を逃したことを後悔している。)
「後悔する」の英語訳③lament
「lament」は、後悔とともに強い悲しみや哀れみを含む感情を表す単語です。何か失った時や、取り返しのつかないことに対して使われます。しばしば、深い感情を伴う状況で用いられる言葉です。
例文①:She lamented the loss of her childhood home.(彼女は幼少期の家を失ったことを嘆いた。)
例文②:The poet lamented the fading beauty of nature.(詩人は自然の美しさが失われつつあることを悲しんだ。)
例文③:He lamented his missed opportunities in life.(彼は人生で逃した機会を悔やんだ。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここまで見てきたように、「後悔する」を英語で表現するにはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語が持つニュアンスや使われる文脈には微妙な違いがあります。簡単にその違いをまとめてみましょう。
regret:一般的に使われる後悔の表現で、フォーマルな文脈に適している。
rue:より文学的な響きを持ち、深い後悔を表現する際に使用される。
lament:後悔とともに悲しみを強く表現し、失われたものに対する感情を伝える。
「後悔する」を使う際によく用いられる表現
表現① wish I had
「wish I had」は、過去に何かをしておけばよかったという後悔を表現する際によく使われます。この表現は、過去の行動を変えたいという願望を示します。
例文:I wish I had taken the job offer.(その仕事の申し出を受けておけばよかった。)
表現② if only
「if only」は、強い後悔や願いを表す時に使われる表現です。このフレーズは、過去に何かが違っていればという思いを強調します。
例文:If only I had known the truth earlier.(もしももっと早く真実を知っていれば。)
まとめ
この記事では、「後悔する」という日本語の感情を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを例文を交えて解説しました。英語で感情を表現する際には、単語一つ一つが持つ微妙な違いを理解することが大切です。今回紹介した表現を参考に、より豊かな英語表現を身につけましょう。