「予定通りに」は英語で何と言えばよい?
「予定通りに」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事では、「予定通りに」の英語訳とその使い分けまで詳しく解説します。さまざまなシチュエーションで使える表現を学び、より自然な英会話を目指しましょう。
「予定通りに」の英語訳①as planned
「予定通りに」の最も一般的な英語訳は「as planned」です。この表現は、事前に計画された通りに物事が進んでいることを示します。特にプロジェクトやイベントなど、事前の準備が必要な場面でよく使われます。
例文①:The meeting is going as planned.(会議は予定通りに進んでいます。)
例文②:We will proceed with the project as planned.(プロジェクトは予定通りに進めます。)
例文③:Everything went as planned.(全てが予定通りに進みました。)
「予定通りに」の英語訳②on schedule
「on schedule」も「予定通りに」という意味で使われる表現ですが、こちらは特に時間に関するスケジュールが正確に守られている状況を指します。交通機関やプロジェクトの進行状況など、時間が重要な要素となる場面で頻繁に用いられます。
例文①:The train arrived on schedule.(電車は予定通りに到着しました。)
例文②:The construction project is on schedule.(建設プロジェクトは予定通りに進んでいます。)
例文③:We need to keep this project on schedule.(このプロジェクトを予定通りに進める必要があります。)
「予定通りに」の英語訳③according to plan
「according to plan」という表現も、「予定通りに」という意味で使われます。この表現は、「as planned」と同様に、事前に立てられた計画に沿って物事が進んでいることを示しますが、よりフォーマルなニュアンスを持ちます。
例文①:The project is progressing according to plan.(プロジェクトは計画通りに進行しています。)
例文②:All procedures were carried out according to plan.(全ての手続きが計画通りに実施されました。)
例文③:We are working according to plan to meet the deadline.(締切を守るために、計画通りに作業を進めています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「予定通りに」の英語訳とそれぞれのニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。
as planned:事前に立てられた計画に沿って物事が進んでいる状況を指し、一般的な用途で広く使われます。
on schedule:時間に関するスケジュールが正確に守られていることを強調し、時間が重要な要素となる場面で用いられます。
according to plan:「as planned」と同じ意味ですが、よりフォーマルな文脈で使用されることが多いです。
「予定通りに」を使う際によく用いられる表現
表現① stay on track
stay on trackは、「予定通りに進む」という意味の表現で、特に計画やプロジェクトが順調に進んでいることを示す際に用いられます。
例文:We need to stay on track to finish on time.(時間内に終わらせるために、予定通りに進む必要があります。)
まとめ
「予定通りに」を英語で表現する方法はいくつかありますが、その中でも「as planned」、「on schedule」、「according to plan」が特に一般的です。これらの表現は、計画やスケジュールに関連するさまざまなシチュエーションで役立ちます。今回紹介した表現を使い分けることで、より正確に意図を伝えることができるでしょう。