「委託」は英語で何と言えばよい?
「委託」という言葉は、ある仕事や任務を他人や他の組織に任せることを意味します。英語ではこの概念を表現するためにいくつかの語が存在しますが、文脈によって使い分ける必要があります。この記事では、「委託」に相当する英語表現を例文と共に紹介し、それぞれのニュアンスと使い方を解説します。さあ、英語での「委託」の表現を見ていきましょう。
「委託」の英語訳① outsourcing
「委託」の一つの英語訳として「outsourcing」があります。これは、企業がコスト削減や専門性の向上を目的として、業務の一部を外部の業者に委託することを指します。主にビジネスの文脈で用いられます。
例文①:The company decided to outsource its customer service.(会社は顧客サービスを外部に委託することを決めた。)
例文②:Outsourcing IT services can be cost-effective.(ITサービスの委託はコスト削減になることがある。)
例文③:They are considering outsourcing some of their manufacturing processes.(彼らは製造工程の一部を外部に委託することを検討している。)
「委託」の英語訳② delegation
「delegation」は、特定のタスクや権限を他の人に委託することを指します。この言葉は、組織内での責任の移譲や、会議などで代表者を送る際にも使用されます。
例文①:Delegation of tasks is essential for effective team management.(タスクの委託は効果的なチーム管理に不可欠である。)
例文②:He believes in delegation and never micromanages his staff.(彼は委託を信じており、決して部下の細かい管理をしない。)
例文③:The delegation will attend the international conference.(その代表団は国際会議に出席する。)
「委託」の英語訳③ commission
「commission」は、特に芸術作品や特定の仕事を誰かに依頼することを意味する「委託」の英語訳です。この単語は、個人から個人への委託、特にカスタムメイドのアイテムやアート作品の注文に使われることが多いです。
例文①:She commissioned a portrait from a local artist.(彼女は地元のアーティストに肖像画を委託した。)
例文②:The company commissioned a study on market trends.(その会社は市場動向に関する研究を委託した。)
例文③:I commissioned a carpenter to build a custom bookshelf.(私はカスタムメイドの本棚を作るために大工を委託した。)
「委託」の英語訳④ entrust
「entrust」は、信頼して何かを任せる、つまり「委託」する際に使われる動詞です。この単語は、個人的な責任や大切な物を他人に任せる際に特に用いられます。
例文①:She entrusted her children to the babysitter.(彼女は子供たちをベビーシッターに委託した。)
例文②:They entrusted the lawyer with handling their legal affairs.(彼らは法律問題の取り扱いを弁護士に委託した。)
例文③:Entrusting your investments to a professional can be a wise decision.(投資を専門家に委託することは賢明な決断であることがある。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「委託」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。簡潔に違いを把握したい方は、以下の情報を参考にしてください。
outsourcing:ビジネスで、特にコスト削減や専門性向上を目的とした業務の外部委託
delegation:組織内でのタスクや権限の移譲、または代表団の派遣
commission:特に芸術作品や特定の仕事の個人間委託
entrust:個人的な責任や大切な物を信頼して他人に任せる行為
「委託」を使う際によく用いられる表現
表現① assign a task
「assign a task」は、誰かに特定の仕事を割り当てる、つまり「委託」するという意味の表現です。
例文:The manager assigned the task of preparing the report to his assistant.(マネージャーはレポートの準備をアシスタントに委託した。)
表現② put someone in charge
「put someone in charge」は、ある業務やプロジェクトの責任者として誰かを指名することを意味します。
例文:He was put in charge of the new marketing campaign.(彼は新しいマーケティングキャンペーンの責任者に委託された。)
まとめ
この記事では、「委託」の英語訳として「outsourcing」、「delegation」、「commission」、「entrust」という単語を紹介し、それぞれのニュアンスと使い方を例文を交えて解説しました。これらの表現を適切な文脈で使い分けることで、より正確で自然な英語表現が可能になります。今後のビジネスシーンや日常会話での「委託」に関する表現に役立ててください。