目次
「キャバクラ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「キャバクラ」はご存知ですか?日本特有のナイトクラブ文化である「キャバクラ」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「キャバクラ」の英語訳① hostess club
「キャバクラ」の英語訳としてよく使われるのが「hostess club」です。この表現は、女性のホステスが客と会話を楽しむ場というニュアンスがあります。主に日本のナイトライフに関する文脈で使われます。
例文を見てみましょう。
「キャバクラ」の英語訳② cabaret club
もう一つの訳は「cabaret club」です。この表現は、エンターテイメントを提供するバーやクラブという意味合いがあります。キャバクラに似た施設を指すことが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hostess club:女性のホステスが客と会話を楽しむ場を意味する。特に日本のナイトライフに関連する文脈で使われる。
cabaret club:エンターテイメントを提供するバーやクラブを指す。キャバクラに似た施設を意味することが多い。
「キャバクラ」を使う際によく用いられる表現
表現① visit a hostess club
「visit a hostess club」は「キャバクラを訪れる」という意味の表現です。
例文:I plan to visit a hostess club this weekend.(今週末はキャバクラに行く予定です。)
表現② go to a cabaret club
「go to a cabaret club」は「キャバクラに行く」という意味の表現です。
例文:We decided to go to a cabaret club for a change.(気分転換にキャバクラに行くことにした。)
「キャバクラ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
hostess | ホステス |
nightlife | ナイトライフ |
entertainment | エンターテイメント |
club | クラブ |
まとめ
以上が「キャバクラ」の英語訳とその使い分けについての解説です。「hostess club」は女性のホステスが客と会話を楽しむ場を指し、「cabaret club」はエンターテイメントを提供するバーやクラブを意味します。どちらの表現も適切な文脈で使うことが大切です。日常会話や旅行の際にぜひ役立ててください。