「逆説」は英語で何という?例文付きで解説!

「逆説」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「逆説」って英語でどう言うか知っていますか?「逆説」は特に文章を書くときや議論をするときに便利な言葉です。この記事では、「逆説」を英語でどう言えばよいのか、いくつかの対訳とその使い方を解説します。ぜひ参考にしてください。

「逆説」の英語訳① paradox

「逆説」を英語で表す最も一般的な言葉が「paradox」です。この「paradox」は、一見すると矛盾しているように見えるけれども、実際には真実を含んでいるというニュアンスがあります。例えば、「生きるために死ぬ」という表現が「paradox」です。

左の画像

The statement “less is more” is a paradox.
(「少ない方が多い」という表現は逆説です。)
右の画像

Yes, it seems contradictory at first.
(そうですね、最初は矛盾しているように見えます。)

「逆説」の英語訳② irony

「irony」も「逆説」として使われることがあります。ただし、「irony」は皮肉や風刺の意味を含むことが多いです。例えば、「雨の日に傘を忘れる」という状況が「irony」です。

左の画像

It’s an irony that the fire station burned down.
(消防署が焼け落ちるのは逆説的ですね。)
右の画像

True, it’s quite ironic.
(確かに、とても皮肉ですね。)

「逆説」の英語訳③ contradiction

「contradiction」も「逆説」として使える言葉です。こちらは直接的に「矛盾」を意味し、対立する二つの事柄が同時に存在する状況を指します。例えば、「自由は制約から生まれる」というのが「contradiction」です。

左の画像

There is a contradiction in his statement.
(彼の発言には矛盾がある。)
右の画像

Yes, he said two opposite things.
(そうですね、彼は二つの反対のことを言いました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

paradox:一見矛盾しているが実際には真実を含んでいる状況を指す。
例:The paradox of choice suggests that having too many options can lead to less satisfaction.(選択の逆説は、選択肢が多すぎると満足度が低くなることを示唆している。)

irony:皮肉や風刺を含む状況を指す。
例:It’s an irony that the health food store went bankrupt.(健康食品店が倒産したのは皮肉です。)

contradiction:直接的に矛盾を指し、対立する二つの事柄が同時に存在する状況を表す。
例:The politician’s promises are full of contradictions.(その政治家の約束は矛盾だらけです。)


「逆説」を使う際によく用いられる表現

表現① resolve a paradox

resolve a paradoxは逆説を解決するという意味の表現である。
例文:The scientist aimed to resolve the paradox in his theory.(科学者は自身の理論における逆説を解決しようとした。)

表現② see the irony

「see the irony」は「皮肉を理解する」という意味の表現です。
例文:Can you see the irony in this situation?(この状況の皮肉がわかりますか?)

「逆説」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
contradictory 矛盾した
ironic 皮肉な
paradoxical 逆説的な

まとめ

「逆説」の英訳には「paradox」、「irony」、「contradiction」があり、それぞれ異なるニュアンスと文脈で使われます。「paradox」は一見矛盾しているが真実を含む状況、「irony」は皮肉や風刺を含む状況、「contradiction」は直接的な矛盾を指します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。




englishcompany



WebRTCで無料英会話