「故障中」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「故障中」というサインを見たことがありますか?英語で「故障中」を表現する方法はいくつかあります。この記事では、それぞれの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「故障中」の英語訳① Out of Order
「故障中」を英語で表現する最も一般的な方法は「Out of Order」です。このフレーズは、機械や設備が使えない状態にあることを示します。例えば、自動販売機やエレベーターが動かない時によく使われます。
例文を見てみましょう。
「故障中」の英語訳② Broken
「Broken」も「故障中」として使うことができます。この単語は、何かが壊れている状態を示します。Out of Orderよりも一般的に、特定の機械や装置に限定されない広い意味で使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Out of Order:機械や設備が使えない状態を示す。主に公共の場での掲示に使われる。
Broken:壊れている状態を示し、特定の機械に限定されない。一般的に使われる。
「故障中」を使う際によく用いられる表現
表現① Fix the issue
Fix the issueは問題を解決するという意味の表現です。
例文:We need to fix the issue with the printer.(プリンターの問題を解決しなければなりません。)
表現② Under Maintenance
Under Maintenanceはメンテナンス中という意味で、故障中の機器が修理中であることを示します。
例文:The website is currently under maintenance.(ウェブサイトは現在メンテナンス中です。)
「故障中」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Repair | 修理 |
Maintenance | メンテナンス |
Technician | 技術者 |
まとめ
といったように、「故障中」を英語で表現する方法について解説しました。Out of Orderは公共の場での掲示に最適で、Brokenは一般的に広く使われます。使う場面によって適切な表現を選びましょう。これで、英語で「故障中」を伝える際の参考になれば幸いです。