目次
「たくさんの幸せが訪れますように」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「たくさんの幸せが訪れますように」と言いたいとき、英語ではどう表現すればよいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてみてください。
「たくさんの幸せが訪れますように」の英語訳① I wish you lots of happiness
「I wish you lots of happiness」は、「たくさんの幸せが訪れますように」を表現する一つの方法です。このフレーズは、特に個人的なメッセージやカードなどで使われることが多いです。例えば、誕生日カードに書くと喜ばれるでしょう。
「たくさんの幸せが訪れますように」の英語訳② May you be blessed with lots of happiness
「May you be blessed with lots of happiness」は、よりフォーマルな場面で使われることが多いです。このフレーズは、特に結婚式や正式な挨拶の場でよく使われます。
「たくさんの幸せが訪れますように」の英語訳③ Wishing you an abundance of happiness
「Wishing you an abundance of happiness」は、少し詩的な表現で、特にクリスマスカードや新年の挨拶などで使われることが多いです。温かみのあるメッセージを伝えるのにぴったりです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I wish you lots of happiness:カジュアルで個人的なメッセージに最適。
May you be blessed with lots of happiness:フォーマルな場面や挨拶に使われる。
Wishing you an abundance of happiness:詩的で温かみのあるメッセージに使われる。
「たくさんの幸せが訪れますように」を使う際によく用いられる表現
表現① Best wishes
Best wishesは、幸せや成功を祈る際によく使われる表現です。
例文:Best wishes for your future endeavors!(あなたの将来の成功を祈っています!)
表現② All the best
All the bestも、相手の幸せや成功を祈る際によく使われます。
例文:All the best for your new journey!(新しい旅路に幸せが訪れますように!)
「たくさんの幸せが訪れますように」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
happiness | 幸せ |
blessings | 祝福 |
joy | 喜び |
prosperity | 繁栄 |
まとめ
いかがでしたか?「たくさんの幸せが訪れますように」を英語で表現する方法はいくつかありますが、文脈やニュアンスに応じて使い分けることが重要です。個人的なメッセージには「I wish you lots of happiness」、フォーマルな場面では「May you be blessed with lots of happiness」、そして詩的なメッセージには「Wishing you an abundance of happiness」を使ってみてくださいね。これであなたも、英語で素敵なメッセージを届けられるはずです!