目次
「してほしい」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰かに何かをお願いしたいとき、「してほしい」と言いますよね。英語で「してほしい」をどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「してほしい」の英語訳① want you to
「してほしい」の英語訳としてよく使われるのが「want you to」です。この表現は、相手に何かをしてもらいたいという願望を伝えるときに使います。例えば、友達に手伝ってほしいときなどに使えます。
「してほしい」の英語訳② would like you to
「would like you to」も「してほしい」として使えますが、「want you to」よりも丁寧な表現です。ビジネスシーンや目上の人に対して使うことが多いです。
「してほしい」の英語訳③ ask you to
「ask you to」は「お願いする」というニュアンスを持ちます。具体的な依頼やお願いをする場面で使われます。
「してほしい」の英語訳④ hope you will
「hope you will」は、相手が自発的に何かをしてくれることを期待する際に使います。強制力は少なく、柔らかい表現です。
「してほしい」の英語訳⑤ expect you to
「expect you to」は相手に対して何かをすることを期待する際に使います。やや強いニュアンスがあり、指示や命令に近い場合に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
want you to:相手に何かをしてもらいたいという願望。カジュアルなシーンで使われることが多い。
would like you to:丁寧な表現。ビジネスシーンや目上の人に対して使われる。
ask you to:具体的なお願いや依頼。
hope you will:相手が自発的に何かをしてくれることを期待。柔らかい表現。
expect you to:何かをすることを期待する。やや強いニュアンスで指示に近い。
「してほしい」を使う際によく用いられる表現
表現① need you to
「need you to」は相手に対して何かをする必要があることを伝えるときに使います。
例文:I need you to finish this report.(このレポートを終わらせてほしい。)
表現② require you to
「require you to」は相手に対して何かをすることを要求する際に使います。
例文:We require you to submit the form.(このフォームを提出してほしい。)
「してほしい」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
help | 手伝う |
finish | 終わらせる |
submit | 提出する |
まとめ
「してほしい」を英語で表現する方法はいくつかありますが、使うシーンや相手によって適切な表現を選ぶことが重要です。例えば、友達に頼むときは「want you to」、ビジネスシーンでは「would like you to」や「require you to」を使うと良いでしょう。この記事を参考に、状況に応じた適切な表現を使いこなしてみてください!