「ジューシー」は英語で何という?例文付きで解説!

「ジューシー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ジューシー」な料理を食べたことがありますか?「ジューシー」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ジューシー」の英語訳①juicy

ジューシーの英語訳として最も一般的に使われるのが「juicy」です。このjuicyは、果物や肉などに使われることが多く、しっとりとした、たっぷりの汁が含まれている状態を指します。例えば、夏に食べるスイカやステーキに使われることが多いですね。

左の画像

This steak is so juicy!
(このステーキはとてもジューシーだ!)
右の画像

Yes, it’s cooked perfectly.
(そうだね、完璧に調理されているよ。)

「ジューシー」の英語訳②succulent

succulentも「ジューシー」を表現するために使われる言葉です。ただし、juicyが一般的に使われるのに対して、succulentはもう少し文学的なニュアンスを持ち、特に肉料理や高級な食材に使われることが多いです。

左の画像

The roast chicken was succulent.
(ローストチキンはジューシーだった。)
右の画像

I agree, it was very tender and flavorful.
(同感だ、とても柔らかくて風味豊かだった。)

「ジューシー」の英語訳③moist

moistも「ジューシー」を指す言葉として使われることがあります。ただし、moistは特にケーキやパンのような焼き菓子に使われることが多く、しっとりとした食感を強調します。

左の画像

This carrot cake is so moist.
(このキャロットケーキはとてもジューシーだ。)
右の画像

Yes, it’s absolutely delicious.
(そうだね、本当に美味しい。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
juicy:果物や肉など、汁がたっぷり含まれている状態。一般的に使われる。例:This steak is so juicy!(このステーキはとてもジューシーだ!)
succulent:文学的なニュアンスを持ち、高級な食材や肉料理に使われる。例:The roast chicken was succulent.(ローストチキンはジューシーだった。)
moist:特に焼き菓子に使われる。しっとりとした食感を強調。例:This carrot cake is so moist.(このキャロットケーキはとてもジューシーだ。)


「ジューシー」を使う際によく用いられる表現

表現① full of juice

full of juiceは、ジューシーな状態を強調する表現である。
例文:This orange is full of juice.(このオレンジはジューシーである。)

表現② dripping with flavor

dripping with flavorは、風味が溢れている状態を表す表現である。
例文:The ribs were dripping with flavor.(リブは風味が溢れていた。)

「ジューシー」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
tender 柔らかい
flavorful 風味豊か
fresh 新鮮な
crispy カリカリした

まとめ

この記事では「ジューシー」の英訳とその使い分けについて解説した。juicyは一般的に果物や肉に使われ、succulentは文学的な表現で高級な食材に適している。moistは特に焼き菓子に使われる。これらの表現を使い分けることで、より適切なニュアンスを伝えることができる。どの表現も料理や食材の魅力を引き立てるために使ってみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話