「本当は」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「本当は」と言いたいとき、どのように英語で表現すれば良いのでしょうか?
この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「本当は」の英語訳①actually
「本当は」を英語で表現する際、よく使われるのが「actually」です。
この単語は、事実を強調したり、意外性を伝えるときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Actually, I don’t like chocolate. (本当は、チョコレートが好きではない。)
② She actually finished her work early. (彼女は本当は早く仕事を終えた。)
③ He actually knows the answer. (彼は本当は答えを知っている。)
「本当は」の英語訳②in reality
「in reality」も「本当は」として使うことができます。
この表現は、現実の状況を説明する際に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① In reality, the project was a failure. (本当は、そのプロジェクトは失敗だった。)
② In reality, he is very shy. (本当は、彼はとても内気だ。)
③ In reality, they didn’t have enough time. (本当は、彼らには十分な時間がなかった。)
「本当は」の英語訳③to be honest
「to be honest」は、率直に言うときに使われる表現です。
このフレーズは、正直に自分の気持ちを伝える際に便利です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① To be honest, I don’t want to go. (本当は、行きたくない。)
② To be honest, I was surprised. (本当は、驚いた。)
③ To be honest, I forgot about it. (本当は、それを忘れていた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
actually:事実や意外性を強調する際に使われる。
in reality:現実の状況を説明する際に用いる。
to be honest:率直に自分の気持ちを伝える際に便利。
「本当は」を使う際によく用いられる表現
表現① to tell the truth
to tell the truthは「本当のことを言うと」という意味の表現です。
例文:To tell the truth, I was scared. (本当のことを言うと、怖かった。)
表現② frankly speaking
frankly speakingは「率直に言うと」という意味の表現です。
例文:Frankly speaking, I don’t agree. (率直に言うと、賛成できない。)
「本当は」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
truth | 真実 |
honestly | 正直に |
reality | 現実 |
まとめ
「本当は」を英語で表現する方法はいくつかありますが、使う場面や伝えたいニュアンスによって適切な表現を選ぶことが大切です。
実際の会話や文章でこれらの表現を使い分けることで、より自然で豊かなコミュニケーションが可能になります。
ぜひ、これらの表現を活用して、あなたの英語力をさらに向上させてください!