「フェス」は英語で何と言えばよい?
みなさん、フェスには行ったことがありますか?音楽やアート、食べ物など、さまざまなジャンルのフェスがありますね。「フェス」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?
「フェス」の英語訳①festival
フェスの英語訳として最も一般的なのが「festival」です。このfestivalには、音楽や文化、地域の伝統を祝うイベントというニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The music festival was a huge success.(音楽フェスは大成功だった。)
②We attended a cultural festival last weekend.(先週末、文化フェスに参加しました。)
③The city hosts a food festival every summer.(その都市は毎年夏に食フェスを開催します。)
「フェス」の英語訳②fair
fairも「フェス」として使うことができます。ただし、festivalが祝祭的なイベントを指すのに対し、fairは展示会や市のような意味合いを持ち、商業的な要素が強いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①We visited the county fair last month.(先月、郡のフェアに行きました。)
②The book fair attracted many visitors.(ブックフェアは多くの訪問者を引きつけました。)
③There was a craft fair in the park.(公園でクラフトフェアがありました。)
「フェス」の英語訳③carnival
carnivalも「フェス」として使われることがあります。carnivalは特に移動遊園地やパレードがあるイベントを指し、エンターテインメント性が強いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The carnival had rides and games for everyone.(カーニバルにはみんなのための乗り物やゲームがありました。)
②We enjoyed the parade at the carnival.(カーニバルのパレードを楽しみました。)
③The carnival is coming to town next week.(来週、カーニバルが町にやってきます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
festival:音楽や文化、伝統を祝うイベントに適している。例:音楽フェスティバル
fair:展示会や市のような商業的なイベントに使われる。例:ブックフェア
carnival:移動遊園地やパレードが特徴のエンターテインメントイベント。例:カーニバル
「フェス」を使う際によく用いられる表現
表現① attend a festival
attend a festivalはフェスに参加するという意味の表現である。
例文:We plan to attend a music festival this weekend.(今週末、音楽フェスに参加する予定です。)
表現② host a fair
host a fairはフェアを開催するという意味の表現である。
例文:The city will host a fair next month.(その都市は来月フェアを開催します。)
「フェス」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
concert | コンサート |
parade | パレード |
booth | ブース |
exhibit | 展示 |
celebration | 祝祭 |
まとめ
フェスを英語で表現する際には、イベントの内容や目的に応じて「festival」「fair」「carnival」などの単語を使い分けることが重要である。それぞれの単語には異なるニュアンスがあり、適切な場面で使うことで、より正確に意図を伝えることができる。フェスに関連する英単語や表現を覚えて、次回のイベント参加に役立ててほしい。