「ピジョン」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ピジョン」と聞いて何を思い浮かべますか?公園で見かけるあの鳥でしょうか?「ピジョン」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「ピジョン」の英語訳①pigeon
「ピジョン」の英語訳として一般的に使われるのが「pigeon」です。pigeonは、街中や公園でよく見かけるハトを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The pigeon flew away when I approached.(私が近づくとハトは飛び去った。)
② Pigeons are often seen in urban areas.(ハトは都市部でよく見られる。)
③ She feeds the pigeons in the park every morning.(彼女は毎朝公園でハトに餌をやっている。)
「ピジョン」の英語訳②dove
「ピジョン」を「dove」と訳すこともできます。ただし、doveは一般的に白いハトを指し、平和の象徴として使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The dove is a symbol of peace.(ハトは平和の象徴です。)
② A white dove was released at the ceremony.(式典で白いハトが放たれた。)
③ Doves coo softly in the morning.(ハトは朝に優しく鳴く。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
pigeon:一般的なハトを指し、都市部でよく見られる鳥です。例文:The pigeon flew away when I approached.(私が近づくとハトは飛び去った。)
dove:白いハトを指し、平和の象徴として使われます。例文:The dove is a symbol of peace.(ハトは平和の象徴です。)
「ピジョン」を使う際によく用いられる表現
表現① flock of pigeons
flock of pigeonsはハトの群れという意味の表現です。
例文:A flock of pigeons gathered in the square.(広場にハトの群れが集まった。)
表現②~~~//よく使われる表現をいくつか見出しごとに解説する
「ピジョン」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
coo | 鳴く |
nest | 巣 |
wing | 翼 |
まとめ
「ピジョン」は一般的に「pigeon」と訳され、都市部で見られるハトを指します。一方、「dove」は白いハトを指し、平和の象徴として使われることが多いです。それぞれのニュアンスや文脈に応じて使い分けることが重要です。ハトに関連する表現や単語も一緒に覚えておくと、より自然な英語表現ができるでしょう。