目次
「ドライフラワー」は英語で何と言えばよい?
ドライフラワーを飾ると、お部屋の雰囲気が一気におしゃれになりますよね!でも、英語で「ドライフラワー」ってどう言うのでしょうか?
「ドライフラワー」の英語訳①dried flowers
「ドライフラワー」の最も一般的な英語訳は「dried flowers」です。この表現は、乾燥させた花全般を指します。インテリアとして人気があり、長持ちするため贈り物にもぴったりです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I decorated my room with dried flowers.(私はドライフラワーで部屋を飾りました。)
② Dried flowers make a great gift.(ドライフラワーは素晴らしい贈り物になります。)
③ She loves arranging dried flowers.(彼女はドライフラワーをアレンジするのが大好きです。)
「ドライフラワー」の英語訳②preserved flowers
「preserved flowers」も「ドライフラワー」として使われることがありますが、こちらは特別な方法で保存された花を指します。色や形を長期間保つことができるため、特別なイベントの記念品としても人気です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Preserved flowers are often used in weddings.(保存された花は結婚式でよく使われます。)
② She received a bouquet of preserved flowers.(彼女は保存された花のブーケを受け取りました。)
③ Preserved flowers retain their beauty for years.(保存された花は何年も美しさを保ちます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
dried flowers:乾燥させた花全般を指し、インテリアや贈り物として一般的に使われる。
preserved flowers:特別な保存方法で色や形を保つ花を指し、特別なイベントの記念品として人気。
「ドライフラワー」を使う際によく用いられる表現
表現① arrange dried flowers
arrange dried flowersはドライフラワーをアレンジするという意味の表現です。
例文:She likes to arrange dried flowers in her free time.(彼女は暇なときにドライフラワーをアレンジするのが好きです。)
表現② display preserved flowers
display preserved flowersは保存された花を展示するという意味の表現です。
例文:They display preserved flowers in the living room.(彼らはリビングルームに保存された花を展示しています。)
「ドライフラワー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
arrange | アレンジする |
decorate | 飾る |
preserve | 保存する |
bouquet | ブーケ |
gift | 贈り物 |
まとめ
「ドライフラワー」は英語で「dried flowers」や「preserved flowers」と表現できます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切な言葉を選ぶことが大切です。インテリアや贈り物としての利用が多く、アレンジや展示の際によく使われる単語とも一緒に覚えておくと便利です!