目次
「うまくいかない」は英語で何と言えばよい?
日常生活で「うまくいかない」と感じること、ありますよね?英語でこの表現を使いたいとき、どんな言い方があるのでしょうか?
「うまくいかない」の英語訳①not working out
「Not working out」は「うまくいかない」という意味でよく使われる表現である。このフレーズは、計画や関係が期待通りに進まないときに使われることが多い。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The project is not working out as we planned.(プロジェクトは計画通りに進んでいない。)
②Their relationship is not working out.(彼らの関係はうまくいっていない。)
③My new job is not working out for me.(新しい仕事が私には合っていない。)
「うまくいかない」の英語訳②going wrong
「Going wrong」は「何かがうまくいかない」ことを示す表現である。このフレーズは、問題が発生したときや、事態が悪化しているときに使われる。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Something is going wrong with the computer.(コンピュータに何か問題が起きている。)
②Everything seems to be going wrong today.(今日はすべてがうまくいかないようだ。)
③The experiment went wrong and had to be stopped.(実験がうまくいかず、中止しなければならなかった。)
「うまくいかない」の英語訳③failing
「Failing」は「失敗する」または「うまくいかない」という意味で使われる。特に、試みや計画が成功しないときに用いられる。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The business is failing due to poor management.(経営不振でそのビジネスはうまくいっていない。)
②My attempts to fix the car keep failing.(車を修理しようとする試みがことごとく失敗している。)
③The plan is failing because of unforeseen problems.(予期せぬ問題のために計画がうまくいっていない。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
not working out:計画や関係が期待通りに進まないときに使う。例:The project is not working out as we planned.
going wrong:問題が発生したり、事態が悪化しているときに使う。例:Something is going wrong with the computer.
failing:試みや計画が成功しないときに使う。例:The business is failing due to poor management.
「うまくいかない」を使う際によく用いられる表現
表現① hit a snag
「Hit a snag」は「障害にぶつかる」という意味の表現である。
例文:We hit a snag in the project.(プロジェクトで障害にぶつかった。)
表現② run into trouble
「Run into trouble」は「問題に直面する」という意味である。
例文:They ran into trouble with the new software.(彼らは新しいソフトウェアで問題に直面した。)
「うまくいかない」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
obstacle | 障害 |
setback | 挫折 |
failure | 失敗 |
まとめ
「うまくいかない」を英語で表現する方法はいくつかあり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われる。例えば、「not working out」は計画や関係が期待通りに進まないときに使い、「going wrong」は問題が発生したときに、「failing」は試みが成功しないときに適している。これらの表現を使い分けることで、より正確に状況を伝えることができる。