「ブレイブ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ブレイブ」は英語で何と言えばよい?

「ブレイブ」という言葉、聞いたことがありますか?この言葉を英語で表現するには、どんな単語を使えば良いのでしょうか?

左の画像

この記事では、「ブレイブ」の英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方についても解説します。ぜひ参考にしてください!

「ブレイブ」の英語訳①brave

「ブレイブ」の最も直接的な英語訳は「brave」です。この単語は、恐れを知らずに困難に立ち向かう勇気を持つことを意味します。
例文をいくつか見てみましょう。
① She was brave enough to speak out against injustice.(彼女は不正に対して声を上げるほど勇敢だった。)
② The brave firefighter saved the child from the burning building.(勇敢な消防士が燃える建物から子供を救った。)
③ It takes a brave person to admit their mistakes.(自分の過ちを認めるには勇気が必要だ。)

「ブレイブ」の英語訳②courageous

「courageous」も「ブレイブ」として使うことができます。この単語は、特に危険や困難に直面したときの精神的な勇気を強調します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The courageous leader inspired everyone to keep going.(勇敢なリーダーは皆を奮い立たせた。)
② It was a courageous decision to start a new business.(新しいビジネスを始めるのは勇気ある決断だった。)
③ Her courageous actions saved many lives.(彼女の勇敢な行動が多くの命を救った。)

「ブレイブ」の英語訳③valiant

「valiant」は「ブレイブ」を表現するもう一つの方法で、特に戦いや競争の場面での勇敢さを指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The knight made a valiant effort to protect the kingdom.(騎士は王国を守るために勇敢な努力をした。)
② Her valiant attempt to climb the mountain was impressive.(彼女の山を登る勇敢な試みは印象的だった。)
③ They fought a valiant battle against the invaders.(彼らは侵略者に対して勇敢な戦いを繰り広げた。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
brave:恐れを知らずに困難に立ち向かう一般的な勇気を指す。
courageous:特に危険や困難に直面したときの精神的な勇気を強調する。
valiant:戦いや競争の場面での勇敢さを示す。


「ブレイブ」を使う際によく用いられる表現

表現① show bravery

show braveryは勇気を示すという意味の表現である。
例文:He showed bravery in the face of danger.(彼は危険に直面して勇気を示した。)

表現② take a brave step

take a brave stepは勇気ある一歩を踏み出すという意味である。
例文:She took a brave step by moving to a new city alone.(彼女は一人で新しい都市に引っ越すという勇気ある一歩を踏み出した。)

「ブレイブ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
heroic 英雄的な
fearless 恐れを知らない
undaunted ひるまない

まとめ

「ブレイブ」を英語で表現する際には、「brave」「courageous」「valiant」といった単語が使われます。それぞれの単語は微妙に異なるニュアンスを持ち、使われる場面も異なります。どの単語を使うかは、状況や文脈に応じて選びましょう。勇気を示す表現や関連する単語も一緒に覚えておくと、より豊かな表現が可能になります!




englishcompany



WebRTCで無料英会話