「集合写真」は英語で何と言えばよい?
集合写真を撮るのは楽しいですよね!友達や家族との思い出を形に残す素晴らしい方法です。「集合写真」を英語で表現するにはどのような言葉が適切でしょうか?
「集合写真」の英語訳①group photo
集合写真の英語訳として最も一般的なのが「group photo」です。この表現は、友達や家族、同僚など、複数の人が集まって撮影された写真を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① We took a group photo at the family reunion.(家族の集まりで集合写真を撮りました。)
② The class took a group photo at the end of the school year.(学年末にクラスで集合写真を撮りました。)
③ Let’s take a group photo to remember this moment.(この瞬間を記念して集合写真を撮りましょう。)
「集合写真」の英語訳②team photo
「team photo」も集合写真として使われますが、特にスポーツチームやプロジェクトチームなど、特定の目的で集まったグループに対して使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The soccer team took a team photo after winning the championship.(サッカーチームは優勝後に集合写真を撮りました。)
② We need a team photo for the company newsletter.(会社のニュースレター用に集合写真が必要です。)
③ The project team gathered for a team photo to celebrate their success.(プロジェクトチームは成功を祝って集合写真を撮りました。)
「集合写真」の英語訳③group picture
「group picture」もまた、集合写真を表す言葉として使われます。これは「group photo」とほぼ同義で、カジュアルな場面でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① We took a group picture at the picnic.(ピクニックで集合写真を撮りました。)
② Everyone smiled for the group picture at the wedding.(結婚式でみんなが集合写真のために笑顔になりました。)
③ Can you send me the group picture from the party?(パーティーでの集合写真を送ってくれますか?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
group photo:一般的な集合写真を指し、友人や家族などの集まりで使われることが多い。
team photo:特定のチームやグループに焦点を当てた集合写真で、スポーツや仕事の場面でよく使われる。
group picture:group photoと同義で、カジュアルな場面で使われることが多い。
「集合写真」を使う際によく用いられる表現
表現① capture the moment
capture the momentは、瞬間を捉えるという意味の表現です。
例文:Let’s capture the moment with a group photo.(集合写真でこの瞬間を捉えましょう。)
表現② pose for a photo
pose for a photoは、写真のためにポーズをとるという意味の表現です。
例文:Everyone, please pose for the group photo.(みんな、集合写真のためにポーズをとってください。)
「集合写真」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
smile | 笑顔 |
pose | ポーズ |
camera | カメラ |
memory | 思い出 |
occasion | 機会 |
まとめ
集合写真を英語で表現する方法には「group photo」「team photo」「group picture」などがあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるため、文脈に応じて使い分けることが大切です。例えば、家族や友人との写真には「group photo」、スポーツチームやプロジェクトチームには「team photo」が適しています。写真を撮る際には、笑顔やポーズを意識して、素敵な思い出を残しましょう!