「糖分」は英語で何と言えばよい?
みなさん、食事の際に「糖分」を意識していますか?健康を考える上で重要な「糖分」を英語でどのように表現するのでしょうか?
「糖分」の英語訳①sugar content
「糖分」を英語で表現する際に一般的なのが「sugar content」です。この表現は、食品や飲料に含まれる糖の量を指します。特に栄養成分表示などでよく見かける表現です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The sugar content in this soda is very high.(このソーダの糖分はとても高いです。)
②Please check the sugar content before buying any snacks.(お菓子を買う前に糖分を確認してください。)
③Reducing sugar content can help improve your diet.(糖分を減らすことは食生活の改善に役立ちます。)
「糖分」の英語訳②sugar level
「sugar level」も「糖分」として使うことができます。この表現は、血液中の糖の濃度を指すことが多いです。健康診断や医療の文脈でよく使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The doctor advised me to monitor my sugar levels regularly.(医者は私に糖分を定期的にチェックするように勧めました。)
②High sugar levels can lead to health issues.(高い糖分は健康問題を引き起こす可能性があります。)
③Maintaining a stable sugar level is crucial for diabetics.(安定した糖分を維持することは糖尿病患者にとって重要です。)
「糖分」の英語訳③sugar
単に「sugar」と言う場合もありますが、これは一般的に砂糖そのものを指します。料理や飲み物に加える際に使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Could you pass the sugar, please?(砂糖を取ってもらえますか?)
②I prefer my coffee without sugar.(私はコーヒーに砂糖を入れない方が好きです。)
③Too much sugar can be bad for your teeth.(砂糖の摂りすぎは歯に悪いです。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sugar content:食品や飲料に含まれる糖の量を指し、栄養成分表示などで使用される。例:The sugar content in this soda is very high.
sugar level:血液中の糖の濃度を指し、健康診断や医療の文脈で使われる。例:The doctor advised me to monitor my sugar levels regularly.
sugar:一般的に砂糖そのものを指し、料理や飲み物に加える際に使われる。例:Could you pass the sugar, please?
「糖分」を使う際によく用いられる表現
表現① cut down on sugar
cut down on sugarは糖分を減らすという意味の表現です。
例文:You should cut down on sugar for better health.(健康のために糖分を減らすべきです。)
表現② sugar-free
sugar-freeは無糖という意味で、糖分を含まないことを表現します。
例文:I prefer sugar-free drinks.(私は無糖の飲み物が好きです。)
「糖分」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
reduce | 減らす |
intake | 摂取 |
monitor | 監視する |
blood | 血液 |
diet | 食事 |
まとめ
「糖分」を表現する英語には、用途や文脈によってさまざまな言い方があります。食品や飲料の糖分を示す「sugar content」、血液中の糖濃度を表す「sugar level」、そして一般的な砂糖を指す「sugar」など、それぞれのニュアンスを理解して使い分けることが大切です。健康を意識する際には、これらの表現をうまく活用しましょう!
