「栄養素」は英語で何と言えばよい?
みなさん、健康には気を使っていますか?食事のバランスを考えるとき、「栄養素」という言葉がよく出てきますよね。この記事では、「栄養素」を英語でどう表現するか、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「栄養素」の英語訳① nutrient
「栄養素」の英語訳として一般的に使われるのが「nutrient」です。この単語は、食物の中に含まれる成分で、体に必要なものを指します。例えば、ビタミンやミネラルが含まれます。
例文を見てみましょう。
「栄養素」の英語訳② nutritional element
「nutritional element」も「栄養素」を意味しますが、より専門的なニュアンスがあります。栄養学や健康に関する文献でよく使われます。
例文を見てみましょう。
「栄養素」の英語訳③ nutritive substance
「nutritive substance」は「栄養素」を表すもう一つの言い方です。この表現も専門的で、特に化学や生物学の文脈で使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
nutrient:一般的な「栄養素」を指し、日常会話や健康に関する話題でよく使われる。
nutritional element:専門的な文脈で使われ、栄養学や医療分野での使用が多い。
nutritive substance:化学や生物学の文脈で使われることが多く、専門的なニュアンスが強い。
「栄養素」を使う際によく用いられる表現
表現① rich in nutrients
「rich in nutrients」は「栄養素が豊富である」という意味の表現です。
例文:This smoothie is rich in nutrients.(このスムージーは栄養素が豊富です。)
表現② essential nutrients
「essential nutrients」は「必須栄養素」という意味です。健康維持に欠かせない栄養素を指します。
例文:Vitamins and minerals are essential nutrients.(ビタミンとミネラルは必須栄養素です。)
「栄養素」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
vitamin | ビタミン |
mineral | ミネラル |
protein | タンパク質 |
carbohydrate | 炭水化物 |
fat | 脂肪 |
まとめ
「栄養素」を英語で表現する際には、文脈や使う場面によって適切な単語を選ぶことが重要です。一般的な会話では「nutrient」を使い、専門的な文脈では「nutritional element」や「nutritive substance」を使うとよいです。それぞれのニュアンスを理解して、適切な表現を選びましょう。