目次
「靴を脱いでください」は英語で何と言えばよい?
日本では、家に入るときに「靴を脱いでください」と言われることがよくありますね。英語でこのフレーズをどう表現するのでしょうか?

「靴を脱いでください」の英語訳①Please take off your shoes
「Please take off your shoes」は、最も直接的で丁寧な表現です。訪問者に対して礼儀正しくお願いする際に使われます。
例文を見てみましょう。
①Please take off your shoes before entering the house.(家に入る前に靴を脱いでください。)
②Could you please take off your shoes at the door?(ドアのところで靴を脱いでいただけますか?)
③We kindly ask you to take off your shoes inside.(中では靴を脱いでいただくようお願いしております。)
「靴を脱いでください」の英語訳②Remove your shoes
「Remove your shoes」は、少しフォーマルな印象を与える表現です。公共の場やオフィスでの案内として使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
①Please remove your shoes before entering the temple.(寺院に入る前に靴を脱いでください。)
②Visitors are requested to remove their shoes in the gallery.(ギャラリーでは靴を脱ぐようお願いしています。)
③You must remove your shoes in the clean room.(クリーンルームでは靴を脱ぐ必要があります。)
「靴を脱いでください」の英語訳③Take your shoes off
「Take your shoes off」は、カジュアルな場面でよく使われる表現です。友人の家などでリラックスした雰囲気の中で使われます。
例文を見てみましょう。
①Feel free to take your shoes off and relax.(靴を脱いでリラックスしてください。)
②You can take your shoes off here.(ここで靴を脱いでいいですよ。)
③Hey, take your shoes off and make yourself at home.(靴を脱いでくつろいでね。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Please take off your shoes:丁寧で直接的なお願い。訪問者に対して礼儀正しく使う。
Remove your shoes:フォーマルで公共の場やオフィスでの案内に適している。
Take your shoes off:カジュアルで、友人の家などリラックスした場面で使われる。
「靴を脱いでください」を使う際によく用いられる表現
表現① Please leave your shoes at the entrance
Please leave your shoes at the entranceは、入口に靴を置いてくださいという意味の表現です。
例文:Please leave your shoes at the entrance to keep the floor clean.(床を清潔に保つために、入口に靴を置いてください。)
表現② Kindly remove your footwear
Kindly remove your footwearは、靴を優しく脱いでくださいという意味です。
例文:Kindly remove your footwear before stepping on the carpet.(カーペットに上がる前に靴を優しく脱いでください。)
「靴を脱いでください」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Entrance | 入口 |
Footwear | 履物 |
Carpet | カーペット |
Temple | 寺院 |
Gallery | ギャラリー |
まとめ
「靴を脱いでください」の英訳には、使う場面や相手に応じてさまざまな表現があります。丁寧さやフォーマルさ、カジュアルさを考慮して、適切な表現を選ぶことが大切です。これらの表現を使い分けることで、相手に対してより良い印象を与えることができるでしょう。
