「統一する」は英語で何という?例文付きで解説!

「統一する」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「統一する」という表現を英語で言う時、どのように言えばよいかご存知ですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「統一する」の英語訳① unify

「統一する」の英語訳としてよく使われるのが「unify」です。この「unify」には、異なる要素や部分を一つにまとめるというニュアンスがあります。例えば、異なるグループや意見を一つにまとめる際に使われます。

左の画像

We need to unify our efforts.
(我々の努力を統一する必要があります。)

右の画像

Yes, let’s create a unified plan.
(はい、統一された計画を作りましょう。)

「統一する」の英語訳② standardize

「standardize」も「統一する」として使うことができます。ただし、「unify」が異なる要素を一つにまとめるというニュアンスを持つのに対して、「standardize」は基準や規格に従って統一するという意味合いがあります。主に製品やプロセスの標準化に使われます。

左の画像

We need to standardize our procedures.
(手続きを標準化する必要があります。)

右の画像

Agreed, it will improve efficiency.
(同意します、それは効率を改善します。)

「統一する」の英語訳③ integrate

「integrate」も「統一する」として使われることがあります。「integrate」は、異なる部分やシステムを一つに組み合わせるという意味を持ちます。特に、システムや組織の統合に使われます。

左の画像

We need to integrate these systems.
(これらのシステムを統合する必要があります。)

右の画像

Yes, a seamless integration is key.
(はい、シームレスな統合が鍵です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
unify:異なる要素を一つにまとめる。例:グループや意見の統一
standardize:基準や規格に従って統一する。例:製品やプロセスの標準化
integrate:異なる部分やシステムを一つに組み合わせる。例:システムや組織の統合


「統一する」を使う際によく用いられる表現

表現① unify efforts

「unify efforts」は「努力を統一する」という意味の表現です。
例文:We need to unify our efforts to achieve this goal.
(この目標を達成するために努力を統一する必要があります。)

表現② standardize procedures

「standardize procedures」は「手続きを標準化する」という意味の表現です。
例文:We should standardize our procedures to improve efficiency.
(効率を改善するために手続きを標準化すべきです。)

「統一する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
efforts 努力
procedures 手続き
systems システム
standards 基準

まとめ

「統一する」という表現を英語で使う際には、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。「unify」は異なる要素を一つにまとめる際に使い、「standardize」は基準や規格に従って統一する場合に使用します。「integrate」は異なる部分やシステムを一つに組み合わせる際に適しています。それぞれのニュアンスを理解し、適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能となります。




englishcompany



WebRTCで無料英会話