目次
「ありえない」は英語で何と言えばよい?
日常会話で「ありえない」と言いたいとき、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか?
この記事では、いくつかの英語訳を紹介し、その使い分けについても解説します。ぜひ参考にしてください!
「ありえない」の英語訳①impossible
「Impossible」は「ありえない」の最も直訳的な表現で、物理的または論理的に不可能なことを指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① It’s impossible to finish this project in one day.(このプロジェクトを1日で終わらせるのはありえない。)
② Climbing that mountain without gear is impossible.(装備なしであの山に登るのはありえない。)
③ It’s impossible for him to have said that.(彼がそんなことを言ったなんてありえない。)
「ありえない」の英語訳②unbelievable
「Unbelievable」は、信じられないほど驚くべきことを表現する際に使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① The view from the top of the mountain was unbelievable.(山頂からの景色は信じられないほど素晴らしかった。)
② Her performance was simply unbelievable.(彼女の演技はまさに信じられないほどだった。)
③ It’s unbelievable how much he’s improved.(彼がどれほど上達したか信じられない。)
「ありえない」の英語訳③inconceivable
「Inconceivable」は、想像もできないほどありえないことを指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The idea of living on Mars was once inconceivable.(火星に住むという考えはかつては想像もできなかった。)
② It’s inconceivable that he would betray us.(彼が私たちを裏切るなんてありえない。)
③ The complexity of the universe is inconceivable.(宇宙の複雑さは想像を絶する。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
impossible:物理的または論理的に不可能なことを指す。
unbelievable:信じられないほど驚くべきことを表現する。
inconceivable:想像もできないほどありえないことを指す。
「ありえない」を使う際によく用いられる表現
表現① beyond belief
「Beyond belief」は信じられないほどのことを表現する際に使います。
例文:The news was beyond belief.(そのニュースは信じられないほどだった。)
表現② out of the question
「Out of the question」は全く考えられないことを指します。
例文:Going out in this storm is out of the question.(この嵐の中で外出するなんてありえない。)
「ありえない」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
absurd | ばかげた |
preposterous | 非常識な |
ridiculous | 馬鹿げた |
まとめ
「ありえない」を英語で表現する方法はさまざまです。状況に応じて「impossible」「unbelievable」「inconceivable」などを使い分けることで、より正確に感情を伝えることができます。これらの表現を使いこなして、英会話をさらに豊かにしましょう!