目次
「焦っている」は英語で何と言えばよい?
みなさん、何かに追われて焦っていることはありませんか?「焦っている」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「焦っている」の英語訳①in a hurry
「焦っている」を英語で表現する際、よく使われるのが「in a hurry」です。この表現は、時間がなくて急いでいる状態を指します。例えば、電車に乗り遅れそうなときなどに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I am in a hurry to catch the train. (電車に乗るために急いでいます)
② She left the house in a hurry. (彼女は急いで家を出ました)
③ We are in a hurry to finish the project. (私たちはプロジェクトを終わらせるために急いでいます)
「焦っている」の英語訳②anxious
「anxious」も「焦っている」として使うことができます。ただし、これは時間的な急ぎというよりも、心配や不安からくる焦りを表します。試験の結果を待っているときなどにぴったりです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I am anxious about the exam results. (試験の結果が心配です)
② He felt anxious before the interview. (彼は面接の前に焦っていました)
③ She is anxious to hear from her friend. (彼女は友達からの連絡を心待ちにしています)
「焦っている」の英語訳③panicked
「panicked」は、突然の恐怖や不安からくる焦りを表現します。何か予期せぬことが起こったときに使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I panicked when I lost my wallet. (財布をなくしたときに焦りました)
② She panicked during the fire drill. (彼女は火災訓練中に焦りました)
③ They panicked when they heard the news. (彼らはそのニュースを聞いて焦りました)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
in a hurry:時間がないために急いでいる状態を示す。例:I am in a hurry to catch the train.
anxious:心配や不安からくる焦りを示す。例:I am anxious about the exam results.
panicked:突然の恐怖や不安からくる焦りを示す。例:I panicked when I lost my wallet.
「焦っている」を使う際によく用いられる表現
表現① calm down
calm downは焦っている状態を落ち着かせるという意味の表現です。
例文:Please calm down and take a deep breath.(落ち着いて深呼吸してください)
表現② take it easy
take it easyは焦らずにリラックスすることを勧める表現です。
例文:Take it easy, everything will be fine.(焦らずに、すべてうまくいくよ)
「焦っている」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
rush | 急ぐ |
nervous | 緊張している |
stress | ストレス |
まとめ
「焦っている」を英語で表現する方法はさまざまです。時間に追われているときは「in a hurry」、心配や不安からくる焦りは「anxious」、突然の恐怖や不安からの焦りは「panicked」を使います。それぞれの状況に応じて適切な表現を選びましょう!
