「慈愛」は英語で何と言えばよい?
「慈愛」という言葉を聞くと、どんなイメージが浮かびますか?優しさや思いやりに満ちた心を表すこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「慈愛」の英語訳①compassion
「慈愛」の英語訳としてよく使われるのが「compassion」です。この言葉は、他者の苦しみに対する深い理解と共感を表すニュアンスがあります。医療や福祉の現場でよく耳にする表現ですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She showed great compassion towards the homeless.(彼女はホームレスに対して大きな慈愛を示した。)
② His compassion for animals led him to become a veterinarian.(彼の動物に対する慈愛が獣医になるきっかけとなった。)
③ The teacher’s compassion helped the struggling student succeed.(先生の慈愛が苦しんでいた生徒を成功に導いた。)
「慈愛」の英語訳②love
「love」も「慈愛」として使われることがあります。一般的に愛や愛情を指す言葉ですが、特に無条件の愛や親の愛情を表現する際に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① A mother’s love is unconditional.(母の慈愛は無条件である。)
② He felt a deep love for his community.(彼は地域社会に対して深い慈愛を感じていた。)
③ Her love for her family was evident in everything she did.(彼女の家族に対する慈愛は、彼女の行動のすべてに現れていた。)
「慈愛」の英語訳③kindness
「kindness」も「慈愛」を表す言葉として使われます。これは、他者に対する優しさや思いやりを示す表現で、日常生活の中で頻繁に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Her kindness to strangers is well-known.(彼女の見知らぬ人に対する慈愛はよく知られている。)
② Acts of kindness can change the world.(慈愛の行動は世界を変えることができる。)
③ His kindness towards his colleagues made him popular at work.(彼の同僚に対する慈愛が彼を職場で人気者にした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
compassion:他者の苦しみに対する深い理解と共感を表す。医療や福祉の場面でよく使われる。
love:無条件の愛や親の愛情を指す。家族や親しい関係での愛情を表現する際に用いられる。
kindness:他者に対する優しさや思いやりを示す。日常生活で頻繁に使われる。
「慈愛」を使う際によく用いられる表現
表現① show compassion
show compassionは慈愛を示すという意味の表現です。
例文:She always shows compassion to those in need.(彼女はいつも困っている人々に慈愛を示す。)
表現② act of kindness
act of kindnessは慈愛の行動という意味の表現です。
例文:An act of kindness can brighten someone’s day.(慈愛の行動は誰かの一日を明るくすることができる。)
「慈愛」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
empathy | 共感 |
charity | 慈善 |
benevolence | 善意 |
generosity | 寛大さ |
まとめ
「慈愛」を英語で表現する際には、文脈に応じて「compassion」「love」「kindness」などを使い分けることが重要です。それぞれの言葉が持つニュアンスを理解し、適切に使うことで、より豊かなコミュニケーションが可能になります。慈愛の心を持って、日々の生活を豊かにしていきましょう!
