「集まり」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「集まり」は好きですか?友達や家族と一緒に過ごす時間は宝物ですよね。「集まり」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「集まり」の英語訳① gathering
「集まり」の英語訳としてよく使われるのが「gathering」です。この「gathering」には、友人や家族が集まる小規模な会合というニュアンスがあります。例えば、誕生日パーティーやバーベキューなどが当てはまります。
それでは例文を見てみましょう。
「集まり」の英語訳② meeting
「meeting」も「集まり」として使うことができます。ただし、「meeting」は主にビジネスや公式な場面での会合を指します。例えば、仕事の打ち合わせや委員会の会議などです。
「集まり」の英語訳③ assembly
「assembly」は学校や団体での公式な「集まり」を指します。例えば、学校の全校集会や会社の全体会議などが該当します。
「集まり」の英語訳④ gather
「gather」は動詞で、人々が集まる行為そのものを指します。例えば、友達が公園に集まるといった状況で使います。
「集まり」の英語訳⑤ convention
「convention」は大規模な「集まり」や会議を指します。例えば、業界の展示会やファンの集まりなどがこれに当たります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
gathering:友人や家族が集まる小規模な会合
例文:We are having a family gathering this weekend.(今週末、家族の集まりがあります。)
meeting:ビジネスや公式な会合
例文:We have a team meeting every Monday.(毎週月曜日にチームミーティングがあります。)
assembly:学校や団体での公式な集まり
例文:The school assembly will start at 9 AM.(学校の全校集会は午前9時に始まります。)
gather:人々が集まる行為そのもの
例文:Let’s gather at the park at noon.(正午に公園に集まろう。)
convention:大規模な集まりや会議
例文:The annual tech convention attracts thousands of attendees.(毎年のテックコンベンションには何千人もの参加者が集まります。)
「集まり」を使う際によく用いられる表現
表現① organize a meeting
「organize a meeting」は「会議を開催する」という意味の表現です。
例文:We need to organize a meeting to discuss the new project.(新しいプロジェクトについて話し合うために会議を開催する必要があります。)
表現② host a gathering
「host a gathering」は「集まりを主催する」という意味です。
例文:She loves to host gatherings at her house.(彼女は自宅で集まりを主催するのが好きです。)
「集まり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
agenda | 議題 |
venue | 会場 |
attendee | 参加者 |
まとめ
以上のように、「集まり」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれの使い方やニュアンスが異なります。友人や家族との集まりには「gathering」、ビジネスの会合には「meeting」、学校の集会には「assembly」、動詞としては「gather」、大規模な会議には「convention」を使うのが一般的です。これらの違いを理解して、適切な英語表現を使いこなしましょう。