「贈り物」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誕生日や特別な日に「贈り物」を贈ることはありますか?「贈り物」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「贈り物」の英語訳① gift
「贈り物」の英語訳として最も一般的に使われるのが「gift」です。この「gift」には、誕生日やクリスマスなど、特別な日に贈るプレゼントの意味があります。友達や家族に贈る際に使うことが多いです。
例文を見てみましょう。
「贈り物」の英語訳② present
「present」も「贈り物」として使うことができます。「gift」と同様に、特別な日に贈るプレゼントを指しますが、「present」はややカジュアルなニュアンスがあります。
例文を見てみましょう。
「贈り物」の英語訳③ souvenir
「souvenir」は旅行先で買ってくる「お土産」を指します。「gift」や「present」とは異なり、特別な日ではなく、旅行や出張の際に購入する贈り物を意味します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
gift:特別な日に贈るプレゼント。例:誕生日やクリスマス
present:giftと同様だが、ややカジュアルなニュアンス。例:クリスマスプレゼント
souvenir:旅行先で購入するお土産。例:パリからのお土産
「贈り物」を使う際によく用いられる表現
表現① give a gift
「give a gift」は「贈り物を贈る」という意味の表現です。
例文:I will give you a gift on your birthday.
(あなたの誕生日に贈り物を贈ります。)
表現② receive a present
「receive a present」は「贈り物を受け取る」という意味の表現です。
例文:She received a present from her friend.
(彼女は友達から贈り物を受け取りました。)
「贈り物」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
wrap | 包む |
unwrap | 開ける |
surprise | 驚き |
まとめ
いかがでしたか?「贈り物」を英語で表現する際には、「gift」、「present」、「souvenir」などの単語がありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。特別な日には「gift」や「present」、旅行のお土産には「souvenir」を使い分けると良いでしょう。この記事が皆さんの参考になれば幸いです。