「ガッテム」は英語で何と言えばよい?
「ガッテム」という言葉を聞いたことがありますか?これは日本の若者文化でよく使われる表現です。英語で表現するにはどのように言えばよいのでしょうか?
「ガッテム」の英語訳①Got them
「ガッテム」は英語で「Got them」と訳されることがあります。この表現は、何かを達成したり、相手をうまく出し抜いたときに使われます。例えば、ゲームで相手を倒したときなどに使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I finally got them with my strategy!(ついに私の戦略で彼らをやっつけた!)
② We got them in the last round.(最後のラウンドで彼らを倒した。)
③ She got them with her clever remark.(彼女の賢い発言で彼らを出し抜いた。)
「ガッテム」の英語訳②Gotcha
「ガッテム」は「Gotcha」とも訳されます。この表現は、相手を捕まえたり、理解したときに使われます。日常会話でもよく使われるカジュアルな表現です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Gotcha! You can’t hide from me.(捕まえた!君は僕から隠れられないよ。)
② Gotcha, I understand what you mean now.(わかった、君の言いたいことが今わかったよ。)
③ He said “Gotcha” after solving the puzzle.(彼はパズルを解いた後に「わかった」と言った。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Got them:何かを達成したり、相手を出し抜いたときに使う表現。例:「I finally got them with my strategy!」
Gotcha:相手を捕まえたり、理解したときに使うカジュアルな表現。例:「Gotcha! You can’t hide from me.」
「ガッテム」を使う際によく用いられる表現
表現① nailed it
“Nailed it”は「やったね!」や「成功した!」という意味の表現です。
例文:You nailed it with your presentation!(君のプレゼンテーションは大成功だったよ!)
表現② caught you
“Caught you”は「捕まえた!」という意味の表現です。
例文:I caught you sneaking out!(こっそり出て行くところを捕まえたよ!)
「ガッテム」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
strategy | 戦略 |
understand | 理解する |
success | 成功 |
まとめ
「ガッテム」は「Got them」や「Gotcha」といった英語に訳すことができます。それぞれの表現は、達成感や理解を示す際に使われます。日常会話やカジュアルな場面で使うと、より自然なコミュニケーションが取れるでしょう。ぜひ、これらの表現を使ってみてください!