「配送」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「配送」について考えたことはありますか?ネットショッピングをする際や、荷物を送るときに「配送」を英語でどう表現するのか、知っておくと便利ですよね。
「配送」の英語訳①delivery
配送の英語訳として最も一般的に使われるのが「delivery」です。この言葉は、商品や荷物が目的地に届けられることを指します。オンラインショッピングや郵便サービスで頻繁に見かけますね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The delivery of the package is scheduled for tomorrow.(その荷物の配送は明日予定されています。)
② We offer free delivery on all orders over $50.(50ドル以上のご注文には無料配送を提供しています。)
③ The delivery was delayed due to bad weather.(悪天候のため配送が遅れました。)
「配送」の英語訳②shipping
「shipping」も「配送」として使われることがあります。特に、商品を長距離で運ぶ際に使われることが多いです。オンラインショッピングでは、商品がどのように送られるかを示す際によく使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The shipping cost is included in the total price.(配送費は総額に含まれています。)
② We use express shipping for urgent deliveries.(急ぎの配送には速達を使用します。)
③ The shipping time varies depending on the destination.(配送時間は目的地によって異なります。)
「配送」の英語訳③distribution
「distribution」は、商品や資料が広範囲にわたって配布されることを指します。企業が商品を市場に流通させる際に使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The distribution of the new product will start next month.(新製品の配送は来月から始まります。)
② Our company specializes in the distribution of electronic goods.(当社は電子製品の配送を専門としています。)
③ Efficient distribution is key to business success.(効率的な配送はビジネスの成功の鍵です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
delivery:商品や荷物が目的地に届けられることを指す。日常的な配送に使われる。
shipping:特に長距離の配送に使われる。オンラインショッピングでの使用が多い。
distribution:商品や資料が広範囲に配布されることを指す。企業の流通に関連する。
「配送」を使う際によく用いられる表現
表現① track a package
track a packageは荷物を追跡するという意味の表現です。
例文:You can track your package online.(オンラインで荷物を追跡できます。)
表現② expedite shipping
expedite shippingは配送を迅速にするという意味の表現です。
例文:We offer expedite shipping for an additional fee.(追加料金で迅速な配送を提供しています。)
「配送」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
courier | 宅配便 |
logistics | 物流 |
freight | 貨物 |
まとめ
配送に関する英語表現は、用途や文脈によって使い分けが必要です。日常的な配送には「delivery」、長距離の配送には「shipping」、企業の流通には「distribution」を使うと良いでしょう。これらの違いを理解して、適切な場面で使いこなしてくださいね!