「追憶」は英語で何と言えばよい?
「追憶」という言葉を聞くと、過去の出来事や思い出を思い浮かべる方も多いのではないでしょうか?英語で「追憶」を表現するには、どのような言葉が適しているのでしょうか?
「追憶」の英語訳①recollection
「追憶」の英語訳としてよく使われるのが「recollection」です。この言葉は、特に過去の出来事を思い出すことを指します。例えば、昔の友人との楽しい時間を思い出すときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I have a vivid recollection of our childhood adventures.(私たちの子供時代の冒険を鮮明に思い出します。)
② Her recollection of the event was different from mine.(その出来事の彼女の記憶は私のものとは異なっていました。)
③ The old photographs brought back fond recollections.(古い写真が楽しい思い出を呼び起こしました。)
「追憶」の英語訳②remembrance
「remembrance」も「追憶」として使われることがあります。この言葉は、特に故人や過去の出来事を記憶することに関連しています。記念日や追悼式などでよく使われる表現です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The ceremony was held in remembrance of those who lost their lives.(その式典は命を落とした人々を追悼して行われました。)
② She lit a candle in remembrance of her grandmother.(彼女は祖母を追憶してろうそくを灯しました。)
③ The song is a remembrance of happier times.(その歌は幸せだった時代の追憶です。)
「追憶」の英語訳③memory
「memory」は「追憶」の一般的な訳語で、過去の経験や出来事を思い出すことを指します。日常会話で頻繁に使われる言葉です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He shared a memory of his first day at school.(彼は学校の初日の思い出を語りました。)
② The memory of their vacation still makes her smile.(彼らの休暇の思い出は今でも彼女を笑顔にします。)
③ This place holds many memories for me.(この場所には多くの思い出があります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
recollection:過去の出来事を思い出すことに焦点を当てた言葉。個人的な体験を振り返る際に使われる。
remembrance:故人や過去の出来事を記憶することに関連。特に追悼や記念の場面で用いられる。
memory:一般的な思い出や記憶を指す言葉。日常会話で広く使われる。
「追憶」を使う際によく用いられる表現
表現① cherish a memory
cherish a memoryは思い出を大切にするという意味の表現です。
例文:I will always cherish the memory of our time together.(私たちが一緒に過ごした時間の思い出をいつまでも大切にします。)
表現② look back on
look back onは過去を振り返るという意味の表現です。
例文:She often looks back on her childhood with fondness.(彼女はしばしば子供時代を懐かしく振り返ります。)
「追憶」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
nostalgia | 郷愁 |
reflection | 反省・回想 |
commemoration | 記念 |
まとめ
「追憶」を英語で表現する際には、recollection、remembrance、memoryといった言葉が使われます。それぞれの言葉には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。思い出を語るときや、過去を振り返る際にぜひ活用してみてください!