「編集」は英語で何と言えばよい?
「編集」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「編集」の英語訳①edit
「編集」の英語訳として頻繁に使われるのが「edit」です。この「edit」には、文章や映像を修正・調整するというニュアンスがあります。主に出版やメディアで使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「編集」の英語訳②revise
「revise」も「編集」として使うことができます。ただし、「edit」が文章や映像の修正を指すのに対して、「revise」は特に文書や計画を見直し、修正するという意味合いが強いです。
例文を見てみましょう。
「編集」の英語訳③redact
「redact」は「編集」の別の訳であり、特に文章を公式に編集する、または機密情報を削除するという意味があります。この言葉は法律文書や報告書でよく使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
edit:文章や映像の修正・調整を指す。主に出版やメディアで使用される。
revise:文書や計画の見直しと修正を意味する。特に計画や提案書などの公式な文書で使われる。
redact:文章の公式な編集や機密情報の削除を指す。法律文書や報告書でよく使われる。
「編集」を使う際によく用いられる表現
表現① make corrections
「make corrections」は「修正を加える」という意味の表現です。
例文:I need to make corrections to the report.(報告書に修正を加える必要がある。)
表現② modify
「modify」も「編集」や「修正」を意味します。特に設計や計画の変更に使われます。
例文:We need to modify the design.(設計を修正する必要がある。)
「編集」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
proofread | 校正する |
manuscript | 原稿 |
draft | 下書き |
content | 内容 |
まとめ
「編集」を英語で表現する際には、文脈や用途によって「edit」、「revise」、「redact」などを使い分けることが重要です。どの単語を使うべきかを理解し、適切な場面で使うことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。例文や関連表現も参考にしながら、実際の場面で活用してみてください。