「引き続きよろしくお願いいたします」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「引き続きよろしくお願いいたします」は英語で何と言えばよい?

ビジネスや日常生活で「引き続きよろしくお願いいたします」と言うことがありますね。このフレーズを英語で表現するにはどうすればよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「引き続きよろしくお願いいたします」の英語訳①I look forward to continuing our relationship

「引き続きよろしくお願いいたします」の英訳としてよく使われるのが「I look forward to continuing our relationship」です。この表現は、ビジネス関係や友好関係を今後も続けたいという意図を伝える際に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I look forward to continuing our relationship with your company.(御社との関係が今後も続くことを楽しみにしています。)
②We look forward to continuing our relationship with you.(あなたとの関係が続くことを楽しみにしています。)
③Thank you for your support, and I look forward to continuing our relationship.(ご支援ありがとうございます。今後も関係が続くことを楽しみにしています。)

「引き続きよろしくお願いいたします」の英語訳②Thank you for your continued support

「Thank you for your continued support」も「引き続きよろしくお願いいたします」として使うことができます。この表現は、既に受けている支援や協力に対する感謝を示し、今後もそれが続くことを期待するニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Thank you for your continued support in this project.(このプロジェクトにおける継続的なご支援に感謝します。)
②We appreciate your continued support and look forward to future collaborations.(継続的なご支援に感謝し、今後の協力を楽しみにしています。)
③Thank you for your continued support of our company.(当社への継続的なご支援に感謝します。)

「引き続きよろしくお願いいたします」の英語訳③We appreciate your ongoing cooperation

「We appreciate your ongoing cooperation」は、協力が続いていることに感謝し、今後もその協力が続くことを期待する際に使われます。特に、チームやプロジェクトなどでの協力関係を強調したいときに適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①We appreciate your ongoing cooperation in this matter.(この件における継続的なご協力に感謝します。)
②Thank you for your ongoing cooperation with our team.(私たちのチームへの継続的なご協力に感謝します。)
③Your ongoing cooperation is greatly appreciated.(あなたの継続的なご協力に大変感謝しています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I look forward to continuing our relationship:関係を続けたいという期待を表現します。ビジネスや個人の関係において、今後も良好な関係を築きたいときに使います。
Thank you for your continued support:既に受けている支援に感謝し、それが続くことを期待します。特に、プロジェクトやビジネスでのサポートに感謝を表す際に適しています。
We appreciate your ongoing cooperation:協力が続いていることに感謝し、今後もその協力を期待します。チームやプロジェクトでの協力関係を強調したいときに使います。


「引き続きよろしくお願いいたします」を使う際によく用いられる表現

表現① maintain a good relationship

maintain a good relationshipは良好な関係を維持するという意味の表現です。
例文:We aim to maintain a good relationship with our partners.(私たちはパートナーとの良好な関係を維持することを目指しています。)

表現② continue working together

continue working togetherは一緒に働き続けるという意味の表現です。
例文:Let’s continue working together on this project.(このプロジェクトで一緒に働き続けましょう。)

「引き続きよろしくお願いいたします」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
collaboration 協力
partnership 提携
support 支援
relationship 関係

まとめ

「引き続きよろしくお願いいたします」を英語で表現するには、文脈に応じてさまざまな選択肢があります。ビジネスの場面では「I look forward to continuing our relationship」や「Thank you for your continued support」がよく使われます。協力関係を強調したいときには「We appreciate your ongoing cooperation」が適しています。これらの表現を使い分けて、相手に適切なメッセージを伝えましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話