「標識」は英語で何と言えばよい?
みなさん、道を歩いているときや車を運転しているときに「標識」を見かけますよね?「標識」を英語で表現する際にはどのように言えばよいのでしょうか?
「標識」の英語訳①sign
「標識」の英語訳として最も一般的に使われるのが「sign」です。この「sign」は、道路標識や店の看板など、情報を伝えるための表示を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Please follow the sign to the parking area.(駐車場への標識に従ってください。)
② The sign says “No Entry”.(その標識には「立入禁止」と書かれています。)
③ Look for the exit sign in case of an emergency.(緊急時には出口の標識を探してください。)
「標識」の英語訳②signal
「signal」も「標識」として使われることがあります。ただし、「signal」は主に交通信号や合図を意味し、視覚的な表示だけでなく、音や光での合図も含まれます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The traffic signal turned red.(信号が赤に変わりました。)
② The train will depart when the signal is given.(信号が出たら列車は出発します。)
③ The police officer gave a signal to stop.(警官が停止の合図をしました。)
「標識」の英語訳③indicator
「indicator」は、特定の情報を示すための「標識」として使われることがあります。特に、機械や車の計器類での表示を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The fuel indicator shows that the tank is full.(燃料計はタンクが満タンであることを示しています。)
② The indicator light on the dashboard is flashing.(ダッシュボードのインジケーターライトが点滅しています。)
③ Check the temperature indicator before starting the engine.(エンジンを始動する前に温度計を確認してください。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sign:主に視覚的な表示で、道路標識や看板などに使われる。例:The sign says “Stop”.(標識には「停止」と書かれています。)
signal:視覚や音での合図を指し、交通信号や警告音などに使われる。例:The signal turned green.(信号が青に変わりました。)
indicator:特定の情報を示すための計器や表示で、機械や車の計器類に使われる。例:The indicator shows low battery.(インジケーターはバッテリー残量が少ないことを示しています。)
「標識」を使う際によく用いられる表現
表現① follow the sign
follow the signは標識に従うという意味の表現である。
例文:Follow the sign to the museum.(博物館への標識に従ってください。)
表現② give a signal
give a signalは合図を送るという意味の表現である。
例文:The referee gave a signal to start the game.(審判が試合開始の合図を送りました。)
「標識」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
road sign | 道路標識 |
traffic signal | 交通信号 |
indicator light | インジケーターライト |
warning sign | 警告標識 |
まとめ
「標識」を英語で表現する際には、その状況や文脈に応じて「sign」、「signal」、「indicator」を使い分けることが重要である。視覚的な表示を指す場合は「sign」、合図や信号を指す場合は「signal」、特定の情報を示す計器類を指す場合は「indicator」が適切である。これらの違いを理解して、正確に使い分けよう!