「責める」は英語で何と言えばよい?
「責める」という言葉を英語で表現する方法を知っていますか?この言葉は日常会話でも頻繁に使われますよね。英語でどう表現するのか、いくつかの選択肢を見ていきましょう!
「責める」の英語訳①blame
「責める」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「blame」です。この単語は、誰かを非難したり、何かの責任を負わせるときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Don’t blame me for your mistakes.(あなたのミスを私のせいにしないでください。)
② She blamed him for the accident.(彼女はその事故を彼のせいにしました。)
③ It’s easy to blame others when things go wrong.(物事がうまくいかないときに他人を責めるのは簡単です。)
「責める」の英語訳②accuse
「accuse」も「責める」として使われますが、こちらは特に法的な文脈や、何かの罪を相手に訴える際に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He was accused of stealing money.(彼はお金を盗んだとして責められました。)
② She accused him of lying.(彼女は彼が嘘をついたと責めました。)
③ They accused the company of fraud.(彼らはその会社を詐欺で責めました。)
「責める」の英語訳③criticize
「criticize」は、誰かの行動や意見に対して批判的な意見を述べる際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He criticized her decision to quit her job.(彼は彼女が仕事を辞める決断を責めました。)
② The movie was criticized for its lack of originality.(その映画は独創性の欠如で責められました。)
③ She often criticizes his cooking.(彼女は彼の料理をよく責めます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
blame:誰かを非難したり、責任を負わせる際に使われる。例:Don’t blame me for your mistakes.
accuse:法的な文脈や罪を訴える際に使われる。例:He was accused of stealing money.
criticize:行動や意見に対する批判的な意見を述べる際に使われる。例:He criticized her decision to quit her job.
「責める」を使う際によく用いられる表現
表現① point the finger at
point the finger atは誰かを責めるという意味の表現である。
例文:She always points the finger at others when things go wrong.(物事がうまくいかないとき、彼女はいつも他人を責めます。)
表現② lay the blame on
lay the blame onは責任を負わせるという意味の表現である。
例文:They laid the blame on the manager for the failure.(彼らは失敗の責任をマネージャーに負わせました。)
「責める」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fault | 過失 |
responsibility | 責任 |
guilt | 罪 |
criticism | 批判 |
まとめ
「責める」という言葉は、状況に応じてさまざまな英語表現に置き換えることができる。blameは一般的な非難、accuseは法的な訴え、criticizeは批判的な意見を述べる際に使われる。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが重要である。