「嫌味」は英語で何と言えばよい?
嫌味を言われたことはありますか?それとも、つい言ってしまったことがありますか?「嫌味」を英語で表現するには、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?
「嫌味」の英語訳①sarcasm
嫌味の英語訳としてよく使われるのが「sarcasm」です。このsarcasmは、皮肉を込めた言い方や、相手をからかうようなニュアンスがあります。日常会話で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① “Oh, great job on the project,” he said with heavy sarcasm. (「プロジェクトで素晴らしい仕事をしたね」と彼は強い皮肉を込めて言った。)
② Her sarcasm was evident when she complimented his “unique” fashion sense. (彼の「ユニークな」ファッションセンスを褒めたとき、彼女の皮肉は明らかだった。)
③ “Nice weather we’re having,” she remarked sarcastically during the storm. (嵐の中で彼女は「いい天気ですね」と皮肉っぽく言った。)
「嫌味」の英語訳②irony
ironyも「嫌味」として使うことができます。ただし、sarcasmが直接的に相手をからかうような意味合いを持つのに対して、ironyは状況や出来事が予想外であることを示すニュアンスを含みます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① There was irony in the fact that the fire station burned down. (消防署が焼け落ちたという事実には皮肉があった。)
② It’s ironic that the teacher failed the exam she created. (彼女が作った試験に教師自身が落ちたのは皮肉だ。)
③ The irony of the situation was not lost on anyone. (その状況の皮肉は誰の目にも明らかだった。)
「嫌味」の英語訳③snide remark
snide remarkも嫌味を表現する際に使われます。これは、相手を軽蔑したり、見下したりするようなコメントを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She couldn’t resist making a snide remark about his new haircut. (彼の新しい髪型について嫌味を言わずにはいられなかった。)
② His snide remarks about her work were uncalled for. (彼の彼女の仕事に対する嫌味なコメントは不適切だった。)
③ The meeting was filled with snide remarks from the team leader. (会議はチームリーダーの嫌味なコメントで満ちていた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sarcasm:皮肉を込めた直接的な嫌味。相手をからかう際に使われる。例:彼の「素晴らしい」仕事を称賛する。
irony:状況や出来事が予想外であることを示す。直接的ではないが、皮肉を含む。例:消防署が焼け落ちる。
snide remark:軽蔑や見下しを含む嫌味なコメント。例:彼の髪型についての嫌味。
「嫌味」を使う際によく用いられる表現
表現① make a sarcastic comment
make a sarcastic commentは嫌味を言うという意味の表現です。
例文:She made a sarcastic comment about his lateness. (彼の遅刻について嫌味を言った。)
表現② deliver a cutting remark
deliver a cutting remarkは鋭い嫌味を言うという意味の表現です。
例文:He delivered a cutting remark that left everyone in silence. (彼は皆を黙らせる鋭い嫌味を言った。)
「嫌味」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sarcastic | 皮肉な |
ironic | 皮肉な |
snide | 嫌味な |
remark | コメント |
comment | コメント |
まとめ
この記事では、「嫌味」を英語で表現する方法について解説しました。sarcasmは直接的な皮肉、ironyは状況の皮肉、snide remarkは軽蔑を含む嫌味なコメントを指します。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。英語でのコミュニケーションをより豊かにするために、ぜひ参考にしてください!