「貨物」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「貨物」という言葉を英語でどう言うか知っていますか?この記事では、「貨物」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「貨物」の英語訳①cargo
貨物の英語訳としてよく使われるのが「cargo」です。この「cargo」は船や飛行機で運ばれる大きな荷物を指します。主に輸送業界で使われることが多いですね。
「貨物」の英語訳②freight
「freight」も「貨物」として使われますが、こちらは主に鉄道やトラックで運ばれる荷物のことを指します。また、運送料のことも「freight」と言います。
「貨物」の英語訳③shipment
「shipment」は「貨物」や「発送物」を意味します。特に、商品が出荷される際に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
cargo:主に船や飛行機で運ばれる大きな荷物
freight:主に鉄道やトラックで運ばれる荷物、または運送料
shipment:商品が出荷される際の貨物や発送物
「貨物」を使う際によく用いられる表現
表現① handle cargo
「handle cargo」は貨物を扱うという意味の表現です。
例文:The workers handle cargo carefully.(作業員たちは貨物を慎重に扱う。)
表現② ship freight
「ship freight」は貨物を発送するという意味の表現です。
例文:They ship freight worldwide.(彼らは世界中に貨物を発送する。)
「貨物」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
container | コンテナ |
logistics | 物流 |
warehouse | 倉庫 |
まとめ
といったように「貨物」の英語訳には様々な選択肢があります。文脈や具体的な状況に応じて適切な単語を選びましょう。例えば、船や飛行機で運ばれる大きな荷物なら「cargo」、鉄道やトラックで運ばれる荷物なら「freight」、商品が出荷される際の貨物なら「shipment」を使います。例文を参考にして、正確な表現を身につけましょう!