目次
「散らかっている」は英語で何と言えばよい?
みなさん、部屋が「散らかっている」と感じることはありませんか?では、この「散らかっている」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「散らかっている」の英語訳①messy
「散らかっている」を表現する最も一般的な英語訳は「messy」です。これは、物が乱雑に置かれている状態を指します。例えば、子供が遊び終わった後の部屋などに使われることが多いです。
「散らかっている」の英語訳②cluttered
「cluttered」も「散らかっている」を表す言葉ですが、特に物が多すぎてスペースがない状態を指します。例えば、書類や本が山積みになったデスクなどに使います。
「散らかっている」の英語訳③untidy
「untidy」は「散らかっている」状態を指すもう一つの表現です。これは、物が所定の場所にないことを強調します。例えば、洗濯物が床に散らばっている状態などに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
messy:物が乱雑に配置されている状態。子供部屋や遊び場などで使われることが多い。
cluttered:物が多すぎてスペースがない状態。書類や本が山積みのデスクなどに使う。
untidy:物が所定の場所にない状態。洗濯物が床に散らばっている場合などに使う。
「散らかっている」を使う際によく用いられる表現
表現①clean up
「clean up」は「散らかっている」状態を片付けるという意味です。
例文:I need to clean up my room.(部屋を片付けなきゃ。)
表現②organize
「organize」は「整理整頓する」という意味で、散らかっている状態を整えるために使います。
例文:She organized her desk.(彼女は机を整理した。)
「散らかっている」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mess | 混乱、散らかり |
chaos | 混沌 |
disorder | 無秩序 |
まとめ
ここまで、「散らかっている」を表すいくつかの英語表現について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈によって使い分けることが重要です。例えば、「messy」は一般的な乱雑さを示し、「cluttered」は物が多すぎる状態を強調し、「untidy」は物が所定の場所にない状態を指します。これらの表現をうまく使い分けて、英語でのコミュニケーションをより豊かにしましょう!