「経常利益」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「経常利益」という言葉を聞いたことがありますか?会社の財務報告書などでよく見かける用語ですね。「経常利益」を英語でどう表現すればよいのか、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「経常利益」の英語訳①Operating Profit
まず最初に紹介するのは「Operating Profit」です。この表現は、企業の通常の営業活動から得られる利益を指します。例えば、製品の販売やサービスの提供などが該当します。

「経常利益」の英語訳②Recurring Profit
次に紹介するのは「Recurring Profit」です。この表現は、企業の通常の営業活動に加えて、財務活動や非営業活動からの収益も含めた利益を指します。例えば、利息収入や不動産の賃貸収入などが該当します。

「経常利益」の英語訳③Ordinary Profit
最後に紹介するのは「Ordinary Profit」です。この表現も「経常利益」を指すために使われますが、主に日本の企業が国際的な報告書で使うことが多いです。

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Operating Profit:通常の営業活動から得られる利益を指し、製品の販売やサービスの提供などが含まれます。
Recurring Profit:営業活動に加えて、財務活動や非営業活動からの収益も含めた利益を指します。
Ordinary Profit:日本の企業が国際的な報告書で使うことが多く、全体的な経常利益を指します。
「経常利益」を使う際によく用いられる表現
表現① Increase in operating profit
Increase in operating profitは経常利益の増加という意味の表現です。
例文:The increase in operating profit is due to higher sales.
(経常利益の増加は売上の増加によるものです。)
表現② Stable recurring profit
Stable recurring profitは安定した経常利益という意味の表現です。
例文:We have maintained a stable recurring profit for the last five years.
(過去5年間、安定した経常利益を維持しています。)
「経常利益」を使う際に一緒に使われやすい単語
| 英単語 | 日本語訳 |
|——————-|——————|
| Revenue | 収益 |
| Expenses | 費用 |
| Gross Profit | 粗利益 |
| Net Profit | 純利益 |
| Financial Report | 財務報告書 |
まとめ
以上のように、「経常利益」を英語で表現する際には、文脈や用途に応じて「Operating Profit」、「Recurring Profit」、「Ordinary Profit」のどれを使うかが重要です。各用語のニュアンスや使い方を理解して、正確に使い分けることで、ビジネスコミュニケーションがよりスムーズになります。ぜひ、この記事を参考にして、適切な表現を選んでくださいね!